Категории
Самые читаемые

Уроки любви - Барбара Картленд

Читать онлайн Уроки любви - Барбара Картленд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 55
Перейти на страницу:

— Полагаю, я еще не встречалась с этой женщиной,— заявила она.— Неужели это новая гувернантка?

— Это мисс Миттон,— представил девушку герцог, и она сделала книксен.

— Я бы сказала, что она слишком молода для такой должности,— громким шепотом произнесла леди Уонтадж.

— Ничего она не молода,— вмешалась Элин, опередив герцога.— И у нее очень интересные уроки! С тех пор как она здесь, я узнала много нового.

— Замечательно,— без особого энтузиазма заключила леди Уонтадж.— Послушай, Элин, я привезла тебе подарок. Разве я не молодец, что не забыла о тебе? — Она взяла со столика сверток.— Вот он, и упакован специально для тебя. Надеюсь, и остальные гости, которые приедут ближе к вечеру, не забудут тебя. Тогда у тебя будет множество очаровательных подарков.

Она протянула сверток девочке.

— Возьми подарок и скажи "спасибо",— потребовал герцог, увидев, что Элин даже не шевельнулась.

— Спасибо,— покорно произнесла она, взяла сверток и тут же опустила его на кресло рядом с герцогом.

— Ты не собираешься взглянуть, что там? — изумилась леди Уонтадж. Девочка промолчала, и она добавила:— Разверни его, когда вернешься к себе в комнату. Уверена, ты захочешь показать этот подарок той очаровательной кукле, которую я привезла тебе из Парижа. Тебе нравится играть с ней?

Воцарилась тишина. Мерайза затаила дыхание.

— Она чувствует... себя... очень хорошо,— наконец выдавила из себя Элин.

— Ей, наверное, очень уютно в своей кроватке!— воскликнула леди Уонтадж.— Валериус, твоя дочь просто прелесть!

Она повернулась к герцогу и устремила на него проникновенный взгляд своих фарфоровых глаз. Мерайза догадалась, что гостья пытается показать, как она заботится о девочке.

Но герцог не взглянул на леди Уонтадж.

— Ты уже получила свой подарок, Элин,— заявил он,— и можешь идти наверх. Если кто-нибудь еще захочет тебя увидеть, мисс Миттон проводит тебя к нам.

— Уверена, что всем захочется поздороваться с твоей дочкой. Валериус,— с легким смешком, хотя не было никакого повода для смеха, произнесла леди Уонтадж.

Элин не отрываясь смотрела на гостью, и Мерайза догадалась, что девочка замышляет что-то недоброе.

— Подойди и поцелуй меня на прощание, малышка,— прощебетала леди Уонтадж.— И сразу же поднимайся наверх, как сказал твой папа. Ты всегда должна делать так, как он говорит.— И опять она хихикнула.

Кто-то когда-то заметил, что ее смех подобен трели колокольчика. Леди Уонтадж никогда не забывала об этом, но сейчас ее смех прозвучал глупо.

Элин порылась в сумочке, висевшей у нее на руке.

— А у меня тоже есть... для вас подарок,— медленно произнесла она.

— Как это мило с твоей стороны! Я буду бережно хранить его,— самодовольно улыбнулась леди Уонтадж.

Элин протянула к ней сжатую в кулачок руку. Мерайза недоумевала, что за подарок приготовила девочка. О каждой секундой в ней росла тревога.

Когда леди Уонтадж протянула раскрытые ладони, Элин разжала пальцы. Что-то маленькое и коричневое на мгновение замерло на ладони гостьи, потом спрыгнуло ей на колени.

Тишину разорвал вопль — вопль неподдельного ужаса. Леди Уонтадж вцепилась в герцога и истерически заверещала:

— Убери ее! Убери ее! Я не могу ее видеть!

Мерайза бросилась к Элин, которая хохотала над гостьей.

— О Боже! Где она? Я боюсь мышей! Спаси меня, Валериус!

Герцог высвободился из цепких пальцев леди Уонтадж.

— Марш в свою комнату, Элин! — приказал он.— Мне стыдно за тебя! — Он посмотрел на Мерайзу, которая склонилась над девочкой.— Это все результат вашего новомодного воспитания, мисс Миттон,— ледяным тоном произнес он.— Как я вижу, оно не принесло успеха.

Мерайза поспешно вывела Элин из комнаты. Даже на лестнице были слышны вопли и всхлипывания леди Уонтадж.

— Где ты взяла мышь? — спросила Мерайза, когда они вошли в классную.

— В своей спальне,— ответила Элин.— Няня поставила мышеловку, потому что я сказала ей, что за стенкой скребется мышка. Она не любит те мышеловки, которые убивают, поэтому поставила клетку. Когда мышка попадает в эту клетку, ее топят в ведре на кухне.

— Ну что я могу сказать тебе, Элин? — вздохнула Мерайза.— Тебе и без меня известно, что ты поступила ужасно.

— Я сделала ей подарок, как и она мне,— заявила Элин.

— Ты знала, что она боится мышей? — спустя некоторое время спросила Мерайза.

— Да. В прошлый приезд одна из ее горничных рассказывала няне, как хозяйка боится мышей.

— Значит, твой поступок можно назвать жестоким,— твердо произнесла Мерайза.— У многих людей есть свои страхи. Ты знала, что мисс Грейвс боится змей, ты знала, что леди Уонтадж трясется от ужаса при виде мыши. А чего же боишься ты, Элин?

— Вы не запрете меня в темном чулане, мисс Миттон? — после продолжительной паузы прошептала девочке.

— Зачем же мне так делать? — удивилась Мерайза.

— Так делала мисс Томпсон. Я тогда долго кричала, и няня сказала мисс Томпсон, что, если она еще раз запрет меня в чулане, ей придется посылать за доктором.

— Полагаю, ты не забыла, какой ужас охватил тебя там, в чулане,— заметила Мерайза.— Теперь ты можешь представить, что испытывают другие.

— Я никогда не буду пугать вас, мисс Миттон,— пообещала девочка.— Я люблю вас.

— Разве дело в этом? — возразила Мерайза.— Жестоко вообще пугать людей. Как ты думаешь, какое наказание ты заслужила?

— Я могу выбрать? — изумилась Элин.

— Можешь вносить предложения,— ответила Мерайза.— Только это должно быть настоящим наказанием.

— Наверное, я бы очень расстроилась, если бы вы перестали рассказывать мне ваши интересные истории,— печально проговорила девочка.

— Итак,— заключила Мерайза,— ты лишена историй на два дня. Я считаю, что тебе следует немедленно отправиться спать. Уверена, после того что произошло, твой папа не захочет, чтобы ты сегодня спускалась вниз.

— Вы думаете, он сильно рассердился на меня? — спросила Элин.

— Не только на тебя, но и на меня. Ты очень осложнила нам жизнь, Элин. Из-за твоей выходки он сочтет мои методы воспитания неверными, и теперь, боюсь, мы будем лишены возможности заниматься тем, чем мы занимались в последнее время.

— Вы хотите сказать, что он запретит мне... учиться стрелять, кататься верхом... брать книги из библиотеки?

— Вполне возможно,— ответила Мерайза.

— О мисс Миттон, мне так жаль! Я не хотела рассердить папу. Просто я знала, что леди Уонтадж будет визжать, когда увидит мышь, и надеялась, что папа сразу поймет, как она глупа. Она крутится вокруг меня, чтобы предстать перед папой в выгодном свете. На самом деле она не любит меня.— Мерайза едва сдержала улыбку. Да, трудно ввести в заблуждение такого умного ребенка, как Элин. Девушка и сама чувствовала, что леди Уонтадж просто хочет произвести впечатление на герцога. Однако она не имела права высказывать свое мнение вслух.— Простите меня, прошу вас, мисс Миттон,— упрашивала Элин.

1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 55
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Уроки любви - Барбара Картленд торрент бесплатно.
Комментарии