- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Ведьма для наследников дракона (СИ) - Власова Ксения
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мы сможем вышивать по вечерам! Заменим этим чтение. Только ты и я, ну разве не прекрасно?
Хлоя побледнела от подобных перспектив и отбросила от себя коробку, как змею.
— Да ни за что!
Таркер нахмурился и успокаивающе проговорил:
— Хлоя, тише. — Он повернулся в сторону своей невесты. — Леди Аттвуд, мы благодарны вам за знаки внимания, но…
Та сделала вид, что не заметила ни пренебрежительного жеста девочки, ни слов ее отца, и подхватила с подноса последний, самый маленький сверток. Ее торопливые действия в сочетании с улыбкой, временами походящей на маску, вызывали ассоциации с актером, вынужденным играть по сценарию, когда другие импровизируют. Я склонила голову набок, рассматривая леди Аттвуд более внимательно.
— Лорд Таркер, для вас я тоже подготовила небольшой сюрприз! — трепетно сказала она. — Надеюсь, вам понравится эта безделушка.
Таркер раздраженно оборвал сам себя и, вынужденный проявить вежливость, которую, очевидно, впитал с молоком матери, принял сверток из рук невесты. Его длинные пальцы легко сорвали обертку. В желтоватом свете люстры тускло блеснул фигурка из черного оникса.
— Я не могла пройти мимо, — с неестественным восторгом пояснила леди Аттвуд. — Он сразу напомнил мне вас!
Взгляды всех присутствующих медленно скрестились на фигурке толстого кота, развалившегося в самой ленивой позе, а затем переместились на Таркера, хмуро поджавшего губы.
— Благодарю, леди Аттвуд, — холодно промолвил он. — Мне еще не делали комплимента прекраснее.
Я невольно хрюкнула от смеха и поспешно прикрыла рот ладонью. Таркер, заметивший мой маневр, взглянул на меня с ледяным неодобрением.
— Мне кажется, кот не очень-то похож на папу…— простодушно протянул Томас.
Его голос тут же был заглушен словами вовремя сориентировавшегося Баррета.
— Ужин подан, милорд!
— Не будем заставлять слуг ждать, — откликнулся Таркер и сухо добавил: — Леди Аттвуд, я приятно поражен заботой, которую вы решили проявить о моей семье.
Я не спускала глаз с его невесты, поэтому заметила тот короткий, едва заметный миг, когда ее маска дала трещину. Всего лишь на пару мгновений на лице леди Аттвуд проступили удивление и досада, но тут же исчезли. Я хмыкнула. Пожалуй, тут не только я веду свою игру.
Я замешкалась у порога и, похоже, вовремя. Моего локтя легонько коснулась рука Таркера.
— После ужина зайдите ко мне в кабинет, — едва слышно сказал он. — Мне нужно с вами поговорить.
ГЛАВА 10
Кабинет встретил меня тишиной и слабым светом небольшого абажура на столе. Я бесшумно прошла по толстому ковру с высоким ворсом и опустилась в кресло. Сложив руки на коленях, я некоторое время просидела, как пай-девочка, уткнувшись в темноту за незашторенным окном, а затем с любопытством покосилась на стопку книг, неустойчивой башней венчающей угол стола.
Я опасливо обернулась на дверь. В конце концов, Таркер сам попросил подождать его. Едва ли он тем самым разрешил копаться в своих вещах, но… Эх, была не была!
Совесть попыталась что-то пропищать, а затем махнула рукой. Я вскочила с места и жадно потянулась к книгам. Зависнув над столом, я трепетно обвела пальцем незнакомую вязь названия. На долю секунды я занервничала, испугавшись, что умение читать не входило в базовую комплектацию этого тела, доставшегося мне случайно, но переживания оказались напрасны.
— История ведьмовства, — вслух прочла я.
Уже гораздо увереннее, с чувством собственной правоты я зашуршала страницами. Взгляд то и дело цеплялся за незнакомые термины, выведенные на латыни, и рисунки трав.
— Я почему-то был уверен, что могу не переживать за вас. Вы всегда найдете, чем скрасить свою скуку.
Я вздрогнула и резко обернулась. Таркер, прикрывающий дверь, усмехнулся и кивнул на книги.
— Кажется, вы не привыкли спрашивать разрешения.
Я пожала плечами, не думая откладывать книгу в сторону.
— Мне подумалось, что для меня. — Я демонстративно не отрывала взгляда от витиеватых строчек, делая вид, что погружена в чтение. — Или вы сами решили податься в ведьмы? Бьюсь об заклад, вас признают проф. непригодным.
Таркер хмыкнул.
— Мне неприятно произносить это вслух, но вы правы.
Я чуть приподняла бровь.
— Что ведьмовское сообщество вас не признает?
Таркер приблизился ко мне и, склонившись к столу, быстрым и уверенным движением сложил в стопку все разворошенные мною книги.
— Нет, что это, — его ладонь легла на верхний том в темно-коричневом кожаном переплете, — ваше. Временно, конечно.
— Конечно, — рассеянно согласилась я и потянулась к своему сокровищу.
Моя рука повисла в воздухе. Таркер ловко отодвинул книги в сторону.
— Сегодня полнолуние, — зачем-то вежливо сообщил он мне.
— Чудесная новость, — в том ему ответила я. — Вы именно это хотели обсудить?
Не знаю, как у Таркера, а в моей собственной голове мысли скакали, точно толпа испуганных зайцев. Я лихорадочно искала момент, чтобы заговорить о графе Рейсе, и не находила его.
— В каком-то смысле, да, — легко согласился Таркер, чем удивил меня. — Ваше слово ничего не значит, пока вы не пройдете ведьмовское крещение. Сегодняшняя ночь подходит как нельзя лучше. Или нам придется отложить это мероприятие на месяц, что нежелательно. Вы не сможете принять фамильяра, не вступив в полноценную силу.
Я потрясенно оглядела себя с головы до ног.
— Вы предлагаете отправиться… куда-то прямо сейчас? Может быть, мне стоит переодеться в более подходящую для путешествия одежду?
Таркер тоже окинул меня долгим оценивающим взглядом. Его глаза чуть сощурились.
— Боюсь вас оскорбить, леди Рейс, но одежда вам совершенно не понадобится.
Я распахнула рот, подумала и закрыла его. Выдавать скабрезность сейчас — значит подставиться. Вместо этого я подошла к окну и посмотрела на темный сад, купающийся в жемчужном свете полной луны.
— Ладно. И где состоится это крещение?
— Достаточно далеко отсюда. Но нам не придется добираться слишком долго.
— Вот как?
— Драконы быстро летают.
Догадка, обжегшая меня, заставила мрачно вскинуть голову.
— Судя по вашему замечанию, я проделаю этот путь на вашей спине?
Таркер оставался все таким же невозмутимым, но его скулы мазнул румянец.
— Имеете что-то против?
Я подумала, прикинула возможные язвительные варианты ответа и просто покачала головой.
— Отлично, тогда идемте. Книги заберете, когда вернемся.
«Утром деньги, вечером стулья», — вспомнилось мне. Я бережно провела ладонью по верхней книге. Почему-то расставаться с возможностью приобрести знания о своей природе отчаянно не хотелось. Что-то внутри буквально кричало о том, чтобы подхватить книги и утащить к себе в норку. Мне пришлось тряхнуть головой. Конечно, лишние знания не повредят, но вообще-то меня больше интересуют описание ритуала обмена душами. Сомневаюсь, что я найду что-то похожее в этой стопке.
— Леди Рейс?
Я обернулась.
— Да, простите. Задумалась.
— Понимаю.
Таркер распахнул дверь и выразительно мне кивнул, придерживая ручку. Я нахмурилась.
— А разве мы…
— Вы предлагаете обернуться в стенах поместья и вылететь из него, перебудив всех вокруг?
Воображение тут же нарисовало картинку, где Таркер в образе дракона нарезает круги вокруг башни, а я выглядываю в окошко и машу ему платочком, как какая-нибудь принцесса. На заднем фоне шумят перепуганные слуги и возмущается проснувшаяся леди Аттвуд. Я поморщилась.
— Полагаю, это не самая лучшая идея. Нам следует покинуть дом незамеченными.
Губы Таркера дрогнули в подобии улыбки.
— Впервые за долгое время я согласен с вами, леди Рейс.
Мы спустились по парадной лестнице, стараясь не шуметь, а затем проскользнули в коридор для слуг. Миновав кухню, мы вышли через черный ход. К счастью, на пути нам никто не попался. Признаться, я оказалась этим даже немного разочарована. Мне до смерти было любопытно, какое оправдание придумал Таркер для наших ночных прогулок.

