«Если», 2001 № 02 - Журнал «Если»
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Брэдли первым нарушил молчание.
— Похоже, придется идти пешком, — сказал он и, сняв бейсболку с сетчатым верхом, потер голову. Голова у него была совершенно лысой, если не считать двух небольших кустиков волос за ушами. Вероятно, в качестве компенсации за отсутствие растительности на голове Брэдли отпустил усы. Они были редкими, жесткими и торчали вперед, что в сочетании с курносым носом-картошкой и крупными передними зубами квадратной формы делало его похожим на Барри Редфорда, или, точнее, на его карикатуру. Кожа у Брэдли была светло-розового оттенка, и Джесс подумал, что такие парни легко обгорают на солнце.
Брэдли полез обратно в вертолет. Джесс сначала отговаривал его, боясь, что может начаться пожар, но потом подумал: какого черта?! В конце концов, Брэдли был уже достаточно взрослым, чтобы самому отвечать за свои поступки. К счастью, все обошлось, и уже через несколько минут целый и невредимый Брэдли выбрался из машины с зеленой спортивной сумкой, которую он тут же повесил на плечо.
— Что ж, — сказал он, спрыгивая на песок, — пожалуй, не мешает взглянуть на карту.
«Продолжайте двигаться тем же курсом, — прозвучал голос деда.
Через пару миль, сразу за тем каменистым гребнем, вы найдете воду».
— Вадо, эдуда, — вслух отозвался Джесс и, перехватив удивленный взгляд Брэдли, кивнул. — Идем. Нам туда.
Брэдли презрительно фыркнул.
— Не надо вешать мне лапшу на уши. Может быть, ты и индеец, да только это не Америка. Здесь, парень, нужно быть арабом!
Он хотел добавить что-то еще, но когда Джесс, не глядя на него, зашагал прочь, Брэдли только пожал плечами.
— В ту сторону, в эту… какая разница? Веди, Тонто[2]!..
* * *Дедова «пара миль» оказалась очень длинной, к тому же, несмотря на то, что с воздуха пустыня казалась довольно плоской, идти почему-то все время приходилось в гору. Спекшийся грунт был крепким, как бетон, но их продвижению мешали острые осколки камней и полосы рыхлого песка, который проваливался под ногами и набивался в башмаки. Прошло почти три часа, прежде чем они достигли каменистой вершины, о которой говорил дед.
Джесс был разочарован. Он воображал, что найдет настоящий оазис — такой, какой однажды видел в кино: крошечный островок зелени среди раскаленного песка, озерцо с прохладной чистой водой, а на берегу растут пальмы и другие тропические деревья (желательно — фруктовые). Для полноты картины неплохо, если бы здесь расположилось на ночлег небольшое племя дружелюбно настроенных арабов со своими палатками, верблюдами и полуобнаженными танцовщицами, чьи губы, словно коралл, бедра — как лира, а грудь… Нет, вряд ли Джесс всерьез мечтал о чем-то подобном, однако ему почему-то казалось, что в настоящем оазисе просто должно быть что-то, кроме все того же треклятого песка и камней. Но ничего заслуживающего внимания он по-прежнему не видел.
Что касалось Брэдли, то при виде открывшейся перед ними небольшой каменистой долины он даже присвистнул.
— Как ты догадался? Я поражен. Просто поражен!..
Он стал спускаться по склону туда, где, казалось, не было ничего, кроме в беспорядке наваленных камней и наметенных ветром песчаных холмиков. Лишь через несколько секунд Джесс заметил, что кое-какой порядок в их расположении все-таки имелся. Природа не знает прямых линий и правильных углов… Быть может, это занесенные песком развалины каких-то строений?
— Какая нам польза от этого мертвого поселка? — спросил он. Все равно здесь давно никто не живет.
— Это ты верно подметил, Соколиный Глаз, — насмешливо отозвался Брэдли. — Но есть одна-единственная причина, по которой кому-то вообще пришло бы в голову селиться здесь.
— Вода?
— Точно! — Брэдли кивнул. — Здесь должна быть вода. Вообще-то, в этой части пустыни почти не бывает дождей, но почва под песком напитана водой, как губка. Именно поэтому здесь часто встречаются колодцы. Некоторые довольно старые.
— Может быть, этот колодец давно высох, — предположил Джесс. Они с Брэдли понемногу углублялись в развалины, хотя сказать, где пролегала граница поселка, было затруднительно.
— Не исключено. И все же необходимо проверить, потому что это наш единственный шанс. — Брэдли обернулся через плечо и прищурился. — Не так ли, парень?
С этими словами он перешагнул через остатки стены: невысокий вал, состоявший из занесенных песком каменных блоков. Скреплявший их раствор давно выветрился, да и сами кирпичи, обточенные песчаными бурями, приобрели округлую форму. Похоже, остальные развалины были не в лучшем состоянии. Джесс, во всяком случае, не заметил ничего, что бросалось бы в глаза, если не считать каким-то чудом державшихся фрагментов каменной кладки. Большинство строений совершенно скрылось под песком и представляло собой просто валы и углубления.
«Развалины, иначе не скажешь», — уныло подумал Джесс.
Но Брэдли с каждым шагом все большее возбуждался. Пока они шли к центру древнего поселка по едва намеченным в песке улицам, он беспрестанно оглядывался по сторонам и чему-то улыбался. Неожиданно он остановился и наклонился почти к самой земле.
— Вот сукин сын!.. — едва слышно пробормотал Брэдли сквозь зубы и добавил чуть громче: — Взгляни-ка сюда, Найнкиллер!
Приблизившись, Джесс увидел массивную каменную плиту, наполовину ушедшую в песок. Поначалу она показалась ему ничем не примечательной, но, присмотревшись повнимательнее, Джесс разобрал на ее плоской поверхности какие-то полустертые значки.
— Ну и что? — разочарованно спросил он.
— Это египетское иероглифическое письмо, — объяснил Брэдли. Боже мой, это был поселок египтян!
«Конечно, египтян, ведь мы все еще на территории Египта, белая ты задница!» — подумал Джесс, но тут другая мысль пришла ему в голову.
— Ты имеешь в виду тех, древних египтян? — переспросил он. Ну, которые строили пирамиды и все такое?
Брэдли самодовольно ухмыльнулся.
— Вообще-то, я сомневаюсь, что эти руины — ровесники пирамид, хотя такое не исключено. — Он выпрямился во весь рост и еще раз внимательно оглядел развалины. — Да, похоже, поселок строили еще древние египтяне. Страшно сказать, сколько лет этим камням. Быть может, от двух до четырех тысяч лет, а возможно — значительно больше.
— Вот это да! — воскликнул Джесс, пораженный до глубины души.
— А что они здесь делали? Я думал… Мне всегда казалось, что древние египтяне старались держаться поближе к Нилу.
— Это действительно так, однако на протяжение долгого времени египтяне активно торговали с ливийцами. Для этого через пустыню были проложены надежные караванные маршруты, и если в этом месте когда-то существовал достаточно многоводный колодец, было логично выстроить здесь что-то вроде форта, чтобы защищать воду от отрядов кочевников.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});