Брачный танец - Джиллиан Джеймс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Посмотрев на Рэя, Она не без некоторой развязности махнула ему рукой:
— Привет, Рэй! Мы со Стивом уходим.
Рэй бросил на нее взгляд, предельно красноречиво говоривший: «Это не пойдет тебе на пользу, Энни!» Та подумала:
«Готова держать пари: Рэй не знает, что Стив не хочет жениться и вообще связывать себя каким-нибудь образом, а потому мне ничто не грозит».
Стив стоял рядом, перебросив через плечо пиджак. Энни взяла его под руку, почувствовав под пальцами тугой бицепс. И, снова вызывающе посмотрев на Рэя, сказала:
— Увидимся попозже, Рэй!
Энни чуть ли не насильно вытащила Стива на улицу. Там по-прежнему было солнечно и душно. Они, не сговариваясь, надели темные очки.
— Рэй настоящий эксплуататор, не правда ли? — Стив усмехнулся.
— У него есть на это причины. Еще задолго до нашего с ним знакомства Рэй был блестящим танцовщиком. Но на одной из репетиций сломал ногу. Да так серьезно, что уже не смог вернуться на сцену в прежнем качестве. Поэтому он компенсирует свои не сбывшиеся амбиции тиранией подопечных.
— Я ничего не слышал про сломанную ногу.
— Об этом вообще мало кто знает. Мне он рассказал сам. Поэтому я не могу на него очень уж злиться. Кроме того Рэй много дал и дает мне как балетмейстер. Ладно, хватит о нем! Куда мы сейчас идем?
— Туда, где можно поесть. Или я умру с голоду.
— Бедный Стив!
Пока Стив трудился над стейком, а Энни тянула из высокого бокала холодный апельсиновый сок, они весело поделились воспоминаниями о своих путешествиях. Оба успели побывать в Лондоне, многих других европейских столицах, в странах Карибского моря. И во множестве городов Северной Америки. Из всех этих мест самое большое впечатление на них произвели Лондон и Сан-Франциско.
Они долго сидели за столом и увлеченно разговаривали, то и дело перебивая друг друга и громко смеясь. В конце концов Стив позвонил на службу и сказал, что очень задержался на важной деловой встрече, а потому вряд ли сегодня успеет появиться в офисе.
Выйдя из ресторана, они не спеша пошли по аллее тенистого парка. Дойдя до пруда, сели на скамейку и долго наблюдали за тем, как дети кормят уток.
— Вы хотели бы иметь детей? — неожиданно спросил Стив.
В душе Энни будто что-то оборвалось. Эта тема всегда была для нее очень болезненной. Тем не менее она честно ответила:
— Да, хотела бы. Но пока не знаю, когда это может осуществиться. А вы?
— Я бы тоже хотел иметь детей.
— Но вы ведь не желаете жениться! А как же без этого?
Стив улыбнулся:
— Хотите, чтобы я продемонстрировал, как это делается? Мы можем куда-нибудь пойти, Энни, и…
Энни не ответила, встала со скамейки и повесила через плечо свою парусиновую сумку. Нет, сейчас они никуда больше не пойдут! Она выразительно, но без тени раздражения посмотрела на Стива. Тот в ответ улыбнулся доброй улыбкой…
На улице они простились. Энни заметила, с какой неохотой это делал Стив. С не меньшей, чем она…
Сидя в вагоне метро, она вспоминала прошедший день и то счастливое чувство, которое испытала от свидания со Стивом. А еще подумала, что если он будет в дальнейшем вести себя так же скромно и прилично, то у нее выдастся отличный отпуск. Без всяких неприятностей и тревог…
Эта мысль сделала Энни почти счастливой…
ГЛАВА 7
Утром Стив больше часа дожидался приезда Рэя с подписанными бумагами. Гиффорд, всегда одевавшийся неофициально, и на этот раз появился в легких черных брюках, темной рубашке с закатанными по локоть рукавами, но, правда, при галстуке. Сидевшие в офисе женщины с любопытством поглядывали на этого, может быть, уже не совсем молодого, но еще весьма интересного мужчину. Стив же при виде Рэя тут же вспомнил рассказанную Энни историю с его сломанной ногой. И почувствовал, что стал по-другому относиться к человеку, лишившемуся возможности продолжать удачно начатую карьеру и вынужденному теперь довольствоваться успехами своих воспитанников. Однако, с другой стороны, появление Энни в жизни Стива сделало его отношения с Гиффордом в ролях адвоката и клиента довольно напряженными. Стив чувствовал это даже когда Рэй улыбался. Но сейчас на его лице не было улыбки.
— Если вы предпочтете теперь передать наши дела Альфу, то я ни в коем случае не стану возражать, — холодно сказал Стив, вставая из-за своего рабочего стола, как только Рэй вошел в кабинет.
— Из-за Энни? — спросил тот, усаживаясь на стуле по другую сторону стола.
— Согласитесь, что моя дружба с ней не способствует нормальному развитию наших с вами деловых отношений.
— Что ж, прекратите с ней встречаться, и все пойдет по-прежнему. Это ведь так просто, не правда ли?
— Вы серьезно думаете, что я могу как-то повлиять на ее отношение к своей карьере?
— В настоящий момент — да. Энни всю свою жизнь провела в мире танца. Теперь ей необходима перемена. Иначе дело может обернуться психическим расстройством. Насколько я понимаю, вы способны оказаться именно тем человеком, который сможет вывести Энни из замкнутого круга репетиций, спектаклей, гастролей — никакой личной жизни. Вас она скорее всего рассматривает как своеобразную отправную точку в своей дальнейшей судьбе. Но не обольщайтесь: танцевать Энни никогда не бросит, это — ее жизнь. Речь может идти лишь о каких-то новых формах творчества.
Сказанное Рэем болезненно резануло Стива. И тут же заставило задуматься. Может, Энни действительно хочет использовать его лишь в качестве ступеньки в своей дальнейшей балетной карьере? Не важно, в какой форме она намерена ее продолжать. И не стоит ли ему быть в отношениях с ней более осторожным? Конечно, за две недели это выяснить будет трудновато. Но что, если у Энни действительно есть намерения, о которых только что прямо сказал Гиффорд? Тогда он должен устраниться из ее жизни. Правда, все это пока оставалось в области предположений. И все же Стив спросил Рэя:
— Вы думаете, что я хочу ее ухода из балета?
— Как знать. Во всяком случае, исключать этого я не моту.
— Но Энни — очень сильная женщина! Может быть, она сама еще не до конца это понимает. Какое бы решение она ни приняла, оно станет законом не только для нее самой, но и для человека, которому посчастливилось стать ее спутником. Так что, Рэй, не волнуйтесь. В обозримом будущем Энни Росс не уйдет из вашей труппы.
— Скажите, Стив, это просто ваши умозаключения или же вывод, основанный на определенном понимании Энни?
— Понимании? Мы никогда не можем до конца понять окружающих.
Рэй утвердительно кивнул.
— Вы правы. Черт побери, я и сам далеко не всегда могу заставить другого человека поступать так, как мне представляется правильным. Что же касается моих воспитанников, то я доволен уже тем, что они достаточно охотно танцуют мои хореографические изобретения. Хотя и в этом случае Энни постоянно выдумывает что-то свое.