Поединок сердец - Карен Хокинс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но не успела она поднять руку к волосам, как лука вырвалась из слабого захвата ее второй руки, и Кейтлин запалилась набок. В тот же миг ее подхватили две сильные руки, и она оказалась в безопасности.
Погруженный в свои мысли, Александр скорее почувствовал, чем увидел, что Кейтлин вот-вот упадет. Инстинктивно он остановил коня, откинулся в седле назад, одной рукой схватил ее и перетащил к себе на колени.
Подол ее амазонки взлетел вверх — она пыталась сесть прямо. Ругаясь себе под нос; он обхватил ее за талию, приподнял и усадил перед собой, причем ягодицы Кейтлин оказались в опасной близи. Его мужское естество отозвалось немедленно, и Александр снова выругался, когда дождь зачастил еще сильнее, грозя вымочить их с головы до ног.
Она прильнула к нему, уткнувшись лицом в его плечо, и ее теплое дыхание защекотало ему шею. Тело тревожно вздрогнуло, и отдаленный раскат грома напомнил Александру, что дождь — не единственная их опасность.
Быстро отпрянув назад, он привязал повод лошади Кейтлин к задней луке своего седла, и под проливным дождем они двинулись через рощицу. С каждым шагом лошади он ощущал коленями покачивание теплых ягодиц Кейтлин. Ее влажные волосы пахли розой, и этот аромат щекотал ему нос, смешиваясь со свежим запахом дождя. У Александра возникла совершенно неуместная фантазия прижать Кейтлин к себе еще крепче, так, чтобы ее полная грудь соприкоснулась с его грудью. Он вздрогнул — тело пронзила вспышка острого, безумного желания. Руки сжали ее талию.
Она испуганно задрожала, и ему пришлось незамедлительно ослабить хватку. Во что бы то ни стало ему нужно успокоиться! Но даже холодный дождь не помогал справиться с нараставшим возбуждением.
Чертовски соблазнительная штучка! Держать ее на коленях становилось сущим мучением. Когда они добрались до внешней кромки леса, дождь утих до мелкой мороси. Тогда он остановил своего гнедого, и Кейтлин соскользпула на землю, — у Александра перехватило в горле, когда ее полная грудь на миг прижалась к его бедру.
— Нужно пересадить вас на вашу лошадь. — Соскочив на землю, он отвязал повод Милк от луки седла. — Тропа узкая и скользкая, слишком опасно ехать на одной лошади.
Кейтлин приподняла длинный шлейф амазонки и взглянула на него сквозь пелену дождя — черные ресницы частоколом окружали огромные темные глаза.
— Надеюсь, мы быстро доберемся до постоялого двора. Я совсем замерзла.
— Мы едем не на постоялый двор.
— Но… ведь все остальные поехали туда, и мы…
— Отсюда ближе к дому, и у меня нет желания схватить простуду.
Александр ухватил ее за талию, поднял и посадил на лошадь. Она согнула колено над лукой седла, и он помог ей устроить ногу в стремени, проследив, чтобы пятка надежно легла поверх металлического обода.
Затем взлетел в седло, схватил поводья лошади и попел за собой лошадь Кейтлин, стараясь ехать медленным шагом, потому что под неустанным дождем каждая покрытая мокрыми листьями кочка представляла нешуточную опасность. Следующие двадцать минут они в полном молчании пробирались через узкую полосу леса, пока внизу под холмом не показался замок. Едва лошади ступили на подъездную аллею, как навстречу выбежали слуги, спеша помочь. Хей вынес огромный зонт, который раскрыл над головой вконец промокшей Кейтлин.
Перед тем как войти в дом, Кейтлин на миг задержалась, чтобы скрутить жгутом и выжать волосы. Затем она последовала за мистером Хеем. Александр шел за Кейтлин, пытаясь заставить себя не смотреть на нее, — но тщетно. Волосы Кейтлин были откинуты назад, и по сравнению с их суровой приглаженностью черты лица казались еще нежнее, полные губы — еще чувственнее, а румянец заметнее на молочно-белой коже. Мокрая ткань бархатной коричневой амазонки липла к телу, не оставляя простора воображению. Мокрый бархат любовно облегал и нежный покат плеч, и плоский живот.
Кейтлин поежилась и сложила руки на груди, закрываясь от его взгляда. И весьма кстати, потому что Александр да и все лакеи видели, как встают торчком ее соски под тонкой тканью амазонки.
— Мисс, вы мерзнете, — заявил мистер Хей. — Нужно как можно скорее переодеть вас в сухую одежду.
«Снять бы с нее эти мокрые тряпки, и прямо в постель — лучше всего в мою», — подумал Александр.
Мистер Хей отдал приказания лакеям, и один из них вскоре вернулся в сопровождении рыжеволосой горничной, которая несла толстое шерстяное одеяло. Болтая без умолку, она завернула Кейтлин в одеяло и увела ее прочь, лишь мокрые следы остались на ступеньках лестницы.
— Боже правый!
Обернувшись, Александр увидел, как из гостиной выходит Дервиштон. Он тоже провожал глазами удаляющуюся фигурку Кейтлин, да еще с выражением неподдельного восхищения на лице.
Александр почувствовал, что снова начинает злиться. Он сорвал с себя мокрый сюртук и бросил его ожидающему лакею.
— Я хочу принять горячую ванну у себя в комнате.
Мистер Хей поклонился:
— Разумеется.
Дервиштон обернулся к Александру:
— У нее растрепалась прическа. Вы заметили, как восхитительно…
— Да.
Он прошел мимо Дервиштона и бросился вверх по лестнице, перешагивая по две ступеньки зараз, с громким хлюпаньем припечатывая сапоги о ступеньку при каждом шаге.
За спиной послышались шаги. Это Дервиштон решил его догнать.
— Лорд Маклейн, как вы съездили? Или мне не стоит спрашивать?
Александр остановился перед дверью отведенной ему комнаты.
— Как вы могли заметить, там было сыро.
— А где все остальные?
— Лошадь мисс Херст оказалась неуправляемой, и мне пришлось ей помочь.
В глазах Дервиштона загорелся ехидный огонек:
— В качестве горничной, а, Маклейн? На вас не похоже.
— Терпеть не могу видеть, как неумелый наездник губит отличную лошадь, — резко возразил Александр.
Хоть бы этот дурак поскорее убрался восвояси. Холодная вода затекала ему за воротник. Чертовски неприятно.
— Никогда еще не встречал женщины, которая смотрелась бы под дождем так очаровательно, как мисс Херст. — Дервиштон бросил голодный взгляд в направлении покоев, отведенных дамам. — Очень рад, что вы не питаете к этой леди ни малейшего интереса, потому что намерен за ней приударить.
Александр отер мокрое лицо.
— Мне казалось, вас интересует герцогиня.
— Интересовала. Но сегодня она уступила и… — Дервиштон пожал плечами. — Очарование исчезло. Что я действительно люблю, так это решать сложные задачи. Надеюсь, мисс Херст подкинет мне такую.
— Вы правы, эту крепость так просто не возьмешь. Если бы я получал пенни каждый раз, когда подумывал, не задушить ли, в самом деле, ее…