Дом Цепей (litres) - Стивен Эриксон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Нижеземцы добрались до тупика, в котором прежде была демоница. Отсветы факелов заплясали на высоких скальных стенах. Голоса зазвучали громче, в них звучала неприкрытая тревога.
Карса бесшумно скользил вперёд, пока не очутился у самого края светового круга. Он увидел девятерых нижеземцев, которые столпились возле опустевшей ямы в центре тупика. Двое были облачены в крепкие доспехи и носили шлемы, в руках — тяжёлые арбалеты, на поясах — длинные мечи. Оба стояли у входа в тупик и не сводили глаз с тропы. Сбоку стояли четверо мужчин в одеяниях земляных тонов. Туго заплетённые косицы они завязали узлом на груди. Все были безоружны.
Оставшиеся трое были похожи на разведчиков — затянуты в тугие кожаные доспехи, вооружены короткими луками и охотничьими ножами. Над бровями раскинулся узор клановых татуировок. Похоже, главным был лишь один, поскольку говорил жёстко, словно отдавал приказы. Двое других разведчиков присели на корточки у ямы, разглядывая каменный пол.
Оба охранника стояли в кругу света факелов и поэтому практически ничего не видели в темноте. Казалось, никаких неожиданностей оба не ждали.
Карса поудобней перехватил рукоять меча, впился глазами в ближайшего охранника.
И бросился в атаку.
Голова слетела с плеч, следом брызнул фонтан крови. Инерция протащила Карсу туда, где прежде стоял второй воин, однако нижеземца там уже не было. Изрыгая проклятья, теблор развернулся и рванулся к трём разведчикам.
Но те бросились врассыпную, их клинки из чёрного железа с шипением вырвались из ножен.
Карса расхохотался. В узком тупике почти не было мест, куда он не смог бы дотянуться мечом, а единственный выход оказался за спиной у теблора.
Один из разведчиков что-то выкрикнул, затем метнулся вперёд.
Деревянный клинок Карсы ударил сверху вниз, рассёк сухожилие и кость. Нижеземец закричал. Карса перешагнул упавшую фигуру и выдернул меч из раны.
Оставшиеся разведчики разошлись и теперь атаковали с двух сторон. Не обращая внимания на одного, — и чувствуя, как широкое лезвие ножа, пронзив кожаный доспех, скользнуло по рёбрам, — Карса отбил удар другого и, продолжая хохотать, проломил мечом череп нижеземцу. Обратным движением клинок ударил последнего разведчика — тот взлетел в воздух и тяжело ударился о скальную стену.
Четверо мужчин в балахонах ждали Карсу безо всякого видимого страха, голоса их слились в глухом речитативе.
Воздух перед ними расцветился странными искрами, а затем вспыхнул ослепительным пламенем, которое рванулось вперёд и окутало Карсу.
Огонь ярился, словно тысячи когтистых лап впились в тело — рвали, драли, ранили грудь, лицо и глаза.
Сгорбившись, Карса прошёл сквозь стену пламени.
Пелена огня разорвалась, багровые языки взлетели в ночное небо и потухли. Не обращая внимания на боль, Карса с тихим рычанием двинулся к четырём нижеземцам.
На их лицах — лишь миг тому назад спокойных, уверенных и безмятежных — вдруг отразилось недоверие, которое сменилось ужасом, как только Карса нанёс первый удар мечом.
Они умерли так же легко, как и остальные, и в следующее мгновение теблор уже стоял среди конвульсивно содрогавшихся тел, а кровь тускло поблёскивала на его клинке. Тут и там на каменном полу валялись факелы, дымное пламя продолжало плясать на скальных стенах.
У входа возник Байрот Гилд:
— Второй охранник убежал по тропе, предводитель, — сказал он. — Псы отправились в погоню.
Карса хмыкнул.
— Карса Орлонг, ты сразил первый отряд детей. Эти трофеи — твои.
Карса нагнулся и сгрёб одной рукой балахон на груди одного из трупов у своих ног. Выпрямился, поднял тело в воздух и принялся разглядывать крошечные руки и ноги, маленькую голову и странные косицы. Лицо нижеземца было покрыто морщинами, будто у старейшины, прожившего много веков, однако по размеру оно подошло бы новорожденному теблору.
— Они скулили, как младенцы, — проговорил Байрот Гилд. — Видно, сказания не лгали. Эти нижеземцы и вправду похожи на детей.
— Не слишком, — заметил Карса, продолжая разглядывать безвольное в смерти старое лицо.
— Они умерли легко.
— О да, — Карса отбросил тело в сторону и добавил: — Баройт Гилд, это — наши враги. Ты последуешь за своим предводителем?
— На эту войну — да, — ответил Байрот. — Карса Орлонг, мы больше не будем говорить о нашей… деревне. Дело меж нами отложим до возвращения.
— Согласен.
Двое псов из своры не вернулись, а Клык и остальные бежали понуро, победного торжества в их поступи не было. Как ни удивительно, одинокому охраннику удалось сбежать. Дэлум Торд, который по-прежнему держал самку Клыка на руках — всю ночь напролёт, — заскулил, когда свора вернулась в лагерь на рассвете.
Байрот перегрузил все припасы на боевого коня Дэлума, поскольку очевидно было, что тот утратил навык верховой езды. И побежит вместе с псами.
Когда оба готовились к отъезду, Байрот сказал:
— Может, охранник пришёл с Серебряного озера. И принесёт им вести о нашем приближении.
— Мы его найдём, — прорычал Карса, сидя на корточках и нанизывая на кожаный шнурок последние трофеи. — От псов он мог уйти, лишь забравшись выше в горы, так что быстрого пути ему не выпадет. Будем высматривать его след. Если бежал всю ночь, значит, устал. Если нет, значит, рядом.
Поднявшись, Карса поднял перед собой ожерелье из отрезанных ушей и языков, ещё некоторое время рассматривал маленькие, сморщенные кусочки плоти, а затем надел связку с трофеями на шею.
Одним махом он взлетел на спину Погрому, подобрал повод.
Стая Клыка выдвинулась вперёд, чтобы разведать тропу, — Дэлум с трёхногой самкой на руках побежал с псами.
Воины поскакали следом.
Незадолго до полудня они нашли следы последнего нижеземца: в тридцати шагах от трупов двух пропавших псов — в каждом теле по арбалетной стреле — россыпь железных доспехов, ремешков и застёжек. Охранник сбросил лишний вес.
— Видно, этот ребёнок умный, — заметил Байрот Гилд. — Услышит нас прежде, чем мы его увидим, и устроит засаду. — Из-под полуопущенных век воин взглянул на Дэлума. — Потеряем ещё нескольких псов.
В ответ на слова Байрота Карса покачал головой:
— Никакой засады он не устроит, ибо знает, что это для него верная смерть. Если нагоним, попытается спрятаться. У него одна надежда — скрыться, забраться ещё выше, а потом мы его обгоним, и ребёнок никак не доберётся до Серебряного озера прежде нас.
— Мы не будем его выслеживать? — удивлённо переспросил Байрот.
— Нет. Поскачем к Костяному перевалу.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});