- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
О бихевиоризме - Беррес Фредерик Скиннер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Референт можно определить как аспект среды, контролирующий реакцию, референтом которой он является. Это происходит благодаря подкрепляющим практикам вербальной общности. В традиционных терминах значения и референты можно найти не в словах, а в обстоятельствах, при которых слова используются говорящими и понимаются слушателями, но «использование» и «понимание» требуют дальнейшего анализа.
Часто говорят, что вербальные ответы воспринимаются слушателем как знаки или символы тех ситуаций, которые они описывают, и о символическом процессе было сказано очень много, примеры этого мы рассмотрим в следующей главе. Определенные атмосферные условия могут быть «знаком дождя», и мы реагируем на них, чтобы не промокнуть. Обычно мы действуем несколько иначе, спасаясь от самого дождя, если никаких его признаков заранее не было. То же самое мы можем сказать и о словесных ответах синоптиков, которые являются знаком или символом дождя не в большей степени, чем атмосферные изменения.
МЕТАФОРА. Мы видели, что стимул, присутствующий при подкреплении реакции, приобретает некоторый контроль над вероятностью ее возникновения и что этот эффект обобщается: стимулы, разделяющие некоторые его свойства, также приобретают некоторый контроль. В вербальном поведении один из видов реакции, вызываемой похожим стимулом, называется метафорой. Реакция не переносится из одной ситуации в другую, как можно было бы предположить из этимологии, она просто возникает из-за сходства стимулов. Привыкнув говорить «взрываться» в связи с петардами или бомбами, человек может описать реакцию друга, который внезапно ведет себя агрессивно, как «взрыв гнева». Другие фигуры речи иллюстрируют другие поведенческие процессы.
АБСТРАКЦИЯ. Характерной особенностью речевого поведения, напрямую связанной с особыми условиями подкрепления, является абстрагирование. Именно слушающий, а не говорящий, предпринимает практические действия в отношении стимулов, управляющих вербальной реакцией, и в результате поведение говорящего может оказаться под контролем свойств стимула, практической реакции на который не существует. Человек учится реагировать на красные предметы в несоциальных условиях окружающей среды, но он делает это только путем практической реакции на каждый красный предмет. Условия не могут поставить одну реакцию под контроль только свойства красноты. Но одно свойство может быть важным для слушателя, который из-за него предпринимает множество практических действий по разным поводам и, следовательно, соответствующим образом подкрепляется, когда данный объект называют красным. Референт красного цвета никогда не может быть определен в какой-либо единичной ситуации. Если мы покажем человеку красный карандаш и спросим: «Что это?» – а он ответит: «Красный», мы не сможем определить, какое свойство вызвало его реакцию, но, если мы покажем ему много красных предметов, а он всегда будет говорить: «Красный», мы сможем это сделать, причем с возрастающей точностью по мере увеличения числа ситуаций. Говорящий всегда реагирует на физический объект, а не на «красноту» как абстрактную сущность, и он отвечает «красный» не потому, что у него есть понятие красноты, а потому, что особые обстоятельства поставили реакцию под контроль этого свойства стимулов.
Нет смысла спрашивать, как человек может «знать абстрактную сущность, называемую краснотой». Условия объясняют поведение, и нам не нужно беспокоиться из-за невозможности обнаружить референт в каком-либо отдельном случае. Нам не нужно, вместе с Уильямом Оккамом и номиналистами, отрицать существование абстрактных сущностей и настаивать на том, что такие ответы всего лишь слова. Существуют лишь условия, которые ставят поведение под контроль свойств или групп объектов, определяемых свойствами. (Мы можем определить, что одна реакция находится под контролем одного свойства, назвав его. Например, если мы покажем человеку карандаш и спросим: «Какого он цвета?» – он отреагирует на свойство, обозначенное как цвет – при условии, что он был подвергнут соответствующему подкреплению.)
КОНЦЕПЦИИ. Когда группа определяется более чем одним свойством, референт обычно называется концепцией, а не абстрактной сущностью. На то, что концепции имеют реальные референты, указывают, говоря, что «они скорее открытия, чем изобретения, – они представляют реальность». Другими словами, они существуют в мире до того, как кто-то их определит. Но открытие (как и изобретение) предполагает умственное действие при создании концепции. Концепция – это просто характеристика набора условий, которые существуют в мире, и она открывается в том смысле, что эти условия ставят поведение под ее контроль. Утверждение «Научные концепции позволяют обрабатывать определенные аспекты огромной сложности мира человеческими умами» значительно лучше, если заменить «человеческие существа» на «человеческие умы».
Предложения и утверждения
Традиционное представление о значении и референте наталкивается на проблемы, когда мы начинаем анализировать большие вербальные ответы под контролем более сложных обстоятельств окружающей среды. Каковы референты предложений – не говоря уже о параграфах, главах или книгах? Предложение, безусловно, означает больше, чем отдельные слова. Предложения не просто ссылаются на что-то, они что-то говорят. Но что это за вещи, о которых они говорят? Традиционный ответ: утверждения. Но утверждения так же неуловимы, как и значения. Мнение Бертрана Рассела было перефразировано следующим образом: «Значение предложения – это то, что является общим для предложения на одном языке и его перевода на другой язык. Например, „Я голоден“ и „J’ai faim“ имеют общие элементы, которые составляют значение предложения. Этим общим элементом является утверждение». Но что это за общий элемент? Где его можно найти? Словарь, дающий значения предложений, просто содержал бы другие предложения с такими же значениями.
Перевод можно определить как вербальный стимул, который оказывает то же воздействие, что и оригинал (или максимально похожее воздействие) на другую вербальную общность. Французский перевод английской книги не является еще одним изложением набора утверждений; это еще один образец вербального поведения, оказывающий на французского читателя эффект, аналогичный эффекту английской версии на английского читателя. Такую же интерпретацию можно сделать и в отношении перевода с одного носителя на другой. Считается, что прелюдия к «Тристану и Изольде» – это «поразительно интенсивный и точный перевод в музыку эмоций, сопровождающих союз влюбленных». Не пытаясь определить чувство, не говоря уже о предложении, которое таким образом переводится, мы можем просто сказать, что музыка имеет тот же эффект, что и физическое единение.
Понятия выражения и коммуникации могут рассматриваться аналогичным образом. Говорящий или слушающий реагирует на состояния своего тела, которые он научился определять как ощущения, но то, что он говорит или слышит, – это поведение, обусловленное условиями, побочными продуктами которых могут быть ощущаемые состояния. Сказать, что музыка выражает «то, что невыразимо в понятном и особенно в научном языке», – значит заявить, что она имеет эффект, который не может дать вербальное поведение. Вербальное поведение не передает чувства, хотя оно может привести к состоянию, аналогичному

