Невинность и соблазн - Николь Джордан
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Они обыскали всю округу, но не нашли ни капли крови и вообще никаких следов. Он мог спрятаться где угодно, даже в Лондоне.
– Может, следует послать на дорогу вооруженный патруль? Хотя бы на несколько ночей, – предложил Хэвиленд.
– Уже сделано, – коротко ответил Арден.
– Прекрасно. И нужно предупредить здешних жителей, чтобы держались настороже и охраняли свою собственность. Не хочу никого тревожить зря, но следует принять меры предосторожности.
Тут Симпкин принес чай, и Розлин пригласила графа сесть рядом с ней на диванчик. Но если она ожидала, что герцог тут же распрощается, то сильно разочаровалась, поскольку он основательно устроился в большом кресле и не выказывал ни малейшего желания удалиться. Пока Розлин разливала чай, Арден сменил тему и заговорил о будущем бале, чем немало раздосадовал девушку. Она надеялась побыть наедине с Хэвилендом и совершенно не желала вести разговор в присутствии свидетелей.
С вымученной улыбкой Розлин спросила Хэвиленда, какие у него планы относительно бала.
– Моя экономка уже пригласила музыкантов и заказала цветы. Но она будет благодарна за ваши советы относительно меню, поскольку ей никогда не доводилось готовить для столь высокого общества. Я решил перед балом устроить ужин на две дюжины гостей, а в полночь накрыть буфетные столы: нечто вроде позднего ужина. И попрошу вас объяснить мне некоторые тонкости: где принимать вновь приезжающих, как рассадить гостей по рангу и тому подобное.
– Буду счастлива помочь, – кивнула Розлин. – Но сначала мне нужно осмотреть дом и поговорить с дворецким и экономкой. Да, и еще увидеть список гостей.
– Я привез его с собой.
Розлин прочитала длинный список. Многие только вчера присутствовали на свадьбе Данверза. Когда она дочитала да конца, герцог снова удивил ее, пожелав ознакомиться с перечнем приглашенных.
– Я, возможно, сумею помочь, – пояснил он, – поскольку знаком почти со всем Лондоном.
Он углубился в список, а Розлин взяла листок бумаги и стала делать какие-то записи. Она считала, что необходимо уделить должное внимание разным мелким деталям. Хэвиленд подвинулся ближе, и, сблизив головы, они сосредоточенно обсуждали каждую мелочь.
Столь интимная поза дала бы Розлин идеальную возможность пофлиртовать с графом, если бы не присутствие Ардена. Герцог следил за ними, как ястреб за цыплятами, отчего Розлин невероятно смущалась. Но стоило ей поднять глаза на Ардена, как тот отвечал невинным взглядом и подносил к губам чашку.
Они с Хэвилендом просмотрели ее заметки, после чего она назначила встречу на одиннадцать следующего утра, чтобы своими глазами осмотреть дом и встретиться со старшими слугами. Несколько минут спустя граф поднялся и, искренне поблагодарив ее, удалился.
Едва его шаги затихли за дверью, Розлин с нескрываемым раздражением повернулась к Ардену:
– Что это вам взбрело в голову, ваша светлость?! Ворваться столь бесцеремонно, зная, что у меня назначена встреча с графом! Я так надеялась побыть с ним наедине!
– Я хотел увидеть, как вы продемонстрируете свои ново-обретенные навыки!
– Значит, вы явились, чтобы критиковать мое умение?
– И посмотреть, не смогу ли я подсказать что-нибудь новенькое. – Он с сожалением покачал головой. – Признаюсь, дорогая, на меня не произвели особого впечатления ваши робкие попытки флиртовать с графом.
– Как я могу флиртовать с ним, зная, что вы следите за каждым моим движением?
Герцог насмешливо взглянул на нее.
– Но вас не должно смущать мое присутствие. Женщина просто обязана уметь кокетничать на виду у посторонних. В конце концов, это часть игры.
– Я просила вас помочь, а не мешать! – взорвалась Розлин. – И вообще, зачем вы приехали?
Арден пожал плечами.
– Не поверите: просто от скуки. Мне совершенно нечего делать в Фримантл-Парке. И совершенно нечем заняться. Вот я и решил развлечься, понаблюдав за вами в обществе Хэвиленда.
– Значит, вы решили использовать нас в качестве вашего личного развлечения? – угрожающе прошипела Розлин.
– Не совсем, – словно оправдываясь, сказал Арден. – Говоря по правде, я хотел сбежать от леди Фримантл, прежде чем окончательно сорвусь и придушу ее. Ее болтливость может свести с ума святого. Но вы правы, когда злитесь на меня. Умоляю, примите мои извинения.
Немного умиротворенная его объяснениями Розлин почувствовала, что гнев немного улегся. Герцог остался в Фримантл-Парке исключительно из великодушия. Трудно винить его за желание отделаться от Уинифред.
– Я вполне понимаю вашу нетерпимость по отношению к леди Фримантл, – согласилась Розлин. – Она склонна немного увлекаться, особенно в присутствии благодарной аудитории. Но это потому, что она одинока: вдова, без детей и родных.
– Но вы, надеюсь, понимаете, почему мне пришлось искать убежища в вашем доме?
– Да, и я рада вас принять.
– Спасибо, Красотка.
Она раздраженно передернула плечиками:
– Прошу вас, не называйте меня Красоткой. Вы знаете мое отношение к своей внешности. И не стоит напоминать мне о ней.
– Но вам придется привыкать к нежным словам, если собираетесь стать ближе к Хэвиленду, – усмехнулся он.
– Как я могу стать ближе к Хэвиленду, если вы не даете мне на это ни единого шанса?
– Учту, и даю слово, что этого больше не будет.
– Очень надеюсь. И начинаю верить, что вполне справлюсь сама.
Герцог вскинул брови:
– Хотите сказать, что больше не нуждаетесь в моих советах?
– Нет, – поколебавшись, пробормотала Розлин. – Но ни к чему быть таким… назойливым.
– Вполне справедливо. Садитесь, и мы обсудим вашу игру. Боюсь, она была не слишком удачной.
Розлин неохотно уселась на диванчик.
– И в чем же я провалилась?
Арден сложил руки на животе и задумчиво оглядел девушку.
– Прежде всего вы были слишком деловиты. Вам следовало постараться быть более женственной и менее властной и энергичной.
– Но Хэвиленду, похоже, нравятся во мне эти качества, – недоуменно нахмурилась девушка.
– Чего вы хотите? Чтобы он видел в вас потенциального мажордома или возлюбленную?
– Возлюбленную, разумеется.
– В таком случае предоставьте командование его старшим слугам. Несколько минут назад вы так уверенно распоряжались, что напомнили мне мою матушку.
– У вас есть мать? – деланно удивилась Розлин.
– А чего вы ожидали? – ухмыльнулся он. – Что меня нашли в капусте?
– Когда речь идет о вас, я готова поверить любым чудесам.
– Конечно, моя мать – сущий дракон, – язвительно сообщил герцог, – но мне говорили, что я появился в этом мире вполне обычным способом.