Дневники Клеопатры. Книга 2. Царица поверженная - Маргарет Джордж
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Будет ли осада? Дойдет ли дело до сражений на улицах? Если бежать, то куда? Александрия была торговым городом, ее жители умели вести счетные книги, продавать и покупать, и для них казалось естественным искать выход из затруднительного положения в торге и подкупе. О, я хорошо знала их, знала, на что они способны. Напрасно искать среди них героев Ксанфа, что предпочли сжечь свой город дотла, но не сдать противнику, или горестно рыдающих троянцев.
Нет, в Александрии устраивали изысканные званые обеды и вели утонченные дискуссии о философском отношении к страданиям. Ее жители поглощали в огромных количествах самые дорогие вина, буквально купались в благовониях и так увешивались драгоценностями, словно вознамерились любой ценой получить все. И умереть, до последнего вздоха наслаждаясь всеми благами, которые предлагает жизнь.
С наступлением сумерек я начала готовиться к Антониеву пиру: или я больше не первая из александрийцев? Или я не имею права по-своему, по-царски получить удовольствие, как это делают жители моего города? Да, я тоже надену все самое лучшее.
Пусть Хармиона достанет красное греческое платье с жемчугами и золотым шитьем по кайме. А к нему подойдет подаренная мне царем Понта брошь с камнями, добытыми где-то за Черным морем, она скрепит складки на плече. На шею ляжет сверкающее свадебное ожерелье и… где тот золотой браслет, что преподнесла мне кандаке? Я хочу снова почувствовать его тяжесть на запястье.
Что касается благовоний, то их у меня больше, чем у любого купца. Ароматические масла дожидаются в запечатанных алебастровых флакончиках — лилии, розы, нарциссы, гиацинты. Розы мне сегодня не подойдут: мой аромат должен отличаться от главного запаха в пиршественном зале. Нарцисс, вот он будет в самый раз. Его темный дождливый оттенок как раз подходит для пиршества обреченных.
Ирас мягкими круговыми движениями втерла нежное масло в кожу моих щек, потом легкими прикосновениями нанесла на мои губы красную помаду и осторожно ее втерла.
— У тебя всегда была исключительно красивая кожа, — заметила Ирас. — И сейчас она выглядит так, словно тебе двадцать.
— Ну, теперь мне почти вдвое больше, — отозвалась я и подумала, что до сорока мне, скорее всего, не дожить.
Обычно меня причесывала Ирас, но сегодня я поручила это Хармионе. Очень уж успокаивающими были прикосновения ее рук, собиравших мои волосы в густую длинную косу.
— Как их заплести? — спросила она. — В большую косу и маленькие косички для обрамления?
— На твое усмотрение, — ответила я.
Конечно, на пиру будет жарко, и шею лучше оставить открытой. Волосы всегда были предметом моей гордости. Я тщательно ухаживала за ними, и они воздавали мне за это сполна, одаряя иллюзией красоты. Воистину, это благословение, ниспосланное мне богами.
— Такие густые! — жаловалась Хармиона. — Никак не убрать их все под головную повязку.
— Ну и ладно, пусть выбиваются над висками.
Только чтобы не падали на шею, особенно когда будет жарко.
— Смотри.
Хармиона поднесла зеркало, чтобы я полюбовалась собой. На том лице, что отразилось в зеркале, мое внутреннее состояние никак не отразилось. Ничто не выдавало перенесенные удары судьбы. Ясный взор, крутой изгиб бровей, гладкая чистая кожа — никаких следов трудных родов, жизни в походных условиях, злоключений и боли. Я выглядела как юная дева и при виде этого громко рассмеялась.
— Моя госпожа, — нахмурилась Хармиона, — тебе не нравится? Я могу переделать.
— С волосами все хорошо, — пришлось заверить ее. — Я просто подивилась тому, что даже самые тяжкие испытания не всегда отражаются на внешности.
— Думаю, — тихо промолвила Хармиона, — они запечатлеваются в душе.
— В таком случае страшно представить, на что теперь похожа моя душа.
Интересно было бы посмотреть на нее в зеркало. Нет, лучше не видеть.
С этими словами я встала. Пришло время идти к гостям.
Предаваться веселью.
Зал заполнила толпа народу. Где Антоний набрал столько гостей? Все были веселы, облачены в яркие одежды и сверкали драгоценностями. В основном то были римляне, несомненно легионеры, однако среди них попадались и александрийцы — из Гимнасиона, из библиотеки, из Мусейона и еще одному Зевсу ведомо откуда. Все они разоделись с элегантной роскошью аристократов. Исключение составляли лишь несколько не слишком изукрашенных философов, но и те, судя по всему, не чуждались радостей жизни. Не иначе, последователи Эпикура.
Раздавленные ногами гостей лепестки, усыпавшие пол, источали аромат роз. Я глубоко вздохнула, пытаясь на краткий миг вообразить, что нахожусь не здесь, а в дивном саду. Но этому мешали гомон, жар множества тел и бряцанье арфистов.
— Корона, всемилостивейшая царица, — молвил один из слуг.
Он приблизился ко мне, держа в руках искусно сплетенный венок из листьев ивы, ягод паслена и маков. Я позволила возложить венок мне на голову, хотя подбор растений ассоциировался с загробным миром.
— Привет, сердце мое! — воскликнул при виде меня Антоний. Он протянул мне кубок, до краев наполненный розовым вином. — Испей, испей из Леты и забудь обо всем.
Едва ли это возможно. Увы, никакому вину такое не под силу.
— Кто бы мог подумать, что их придет так много, — промолвил он, обводя взглядом оживленную многоцветную толпу.
— Так много кого? — уточнила я. — Склонных к веселью александрийцев?
— Увидишь, — ответил он с загадочным видом.
Пока я увидела стоявшие лишь на подставках чаши, полные золотых монет, в которые некоторые из присутствующих походя запускали руки. А также предметы на столе: бюст Октавиана, театральные маски, золотые сосуды и блюда.
— Когда мы будем обедать? — спросила я, поскольку ни обеденных столов, ни лож как раз не увидела.
Он пожал плечами.
— Не берусь сказать. Когда захочется.
— Но еда…
— О, это не проблема, — беззаботно сказала он. — Еду подадут в любой момент, она всегда ждет. У меня на кухнях поджаривают на разных вертелах с разной скоростью сразу дюжину быков, так что один из них точно будет готов, когда мы пожелаем перекусить.
Я была потрясена: какая расточительность! Он сошел с ума?
— А для кого их беречь? — промолвил он, откликаясь на мои мысли. — Лучше поприветствовать Октавиана пустыми пастбищами и оголенными кухнями. — Он отпил еще немного. — Давай сами разденемся донага, прежде чем это сделает смерть!
Антоний всегда любил театральные эффекты. Может быть, и сейчас он затеял представление? Или прикидывается, будто устроил представление, маскируя свои истинные намерения?