Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Проза » Русская классическая проза » Кавказские повести - Александр Бестужев-Марлинский

Кавказские повести - Александр Бестужев-Марлинский

Читать онлайн Кавказские повести - Александр Бестужев-Марлинский

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 216 217 218 219 220 221 222 223 224 ... 249
Перейти на страницу:

Шельда — река, протекающая во Франции, Бельгии и Нидерландах.

(20) …только надвинув на глаза кивера. — См. примеч. 73 на с. 638 наст. изд.

(21) Говорят, Багратион закричал: «Браво, браво!» — и захлопал им в ладоши. — Петр Иванович Багратион (1765–1812), князь, русский генерал от инфантерии (1809). В Отечественной войне 1812 г. командовал 2-й Западной армией. Смертельно ранен в Бородинском бою. Описанный эпизод имел место во время атаки французов на деревню Семеновское. Чтобы отбить атаку, Багратион отдал приказ: «В штыки!». Началась рукопашная — сражались тесаками, прикладами, банниками. Багратион был ранен, и командование 2-й армией было передано Дохтурову.

(22) …турки за стенами сидят насмерть, особенно в Ахалцихе; он искони славится неодолимостью своих стен, неустрашимостью своих защитников. — Ахалцих был взят русскими войсками 16 августа 1828 г.

(23) …мой конь-игрень… — Игрений — конская масть: рыжий, с беловатыми гривой и хвостом.

(24) …я, как Цезарь, пал у стоп этого холодного идола славы, пал, хватясь за венец! — Гай Юлий Цезарь (102 или 100-44 до н. э.) — древнеримский государственный и политический деятель, полководец, писатель. Сосредоточив в своих руках всю полноту власти, стал фактически монархом, сохранив при этом республиканские формы правления. Монархические устремления Цезаря вызвали сильную оппозицию представителей республикански настроенной знати, в которую входили и бывшие его сторонники. Был убит в результате заговора.

(25) Когда колонны прорвутся за палисады… — Палисад — военное укрепление, представляющее собой сплошной частокол из заостренных кверху свай.

(26) …под Кульмом! — См. примеч. 58 на с. 625 наст. изд.

(27) …под Фершампепуазом! — Фершампепуаз — селение во Франции, близ которого 25 марта 1814 г. произошло сражение союзной армии с наполеоновскими войсками; французы понесли в нем огромные потери.

(28) …бесконечная, как петергофская бумага… — В 1817–1846 гг. в Петергофе существовала писчебумажная фабрика, открытая по специальному указанию Александра I. На ней были установлены английские машины для выделки бесконечного листа бумаги. Существовавший до того времени черпальный способ выделки бумаги в чанах ни в коей мере не обеспечивал растущей потребности в бумаге (см.: Гейрот А. Описание Петергофа. СПб., 1868. С. 44–45).

(29) …разглядеть вместе застенье Ахалциха… — Застенье — место за стеною.

(30) …подобно статуе Meмнона… — Мемнон — в греческой мифологии царь Эфиопии, отличившийся в Троянской войне и погибший от руки Ахилла. Именем Мемнона греки называли статую египетского фараона Аменхотепа III,которая при восходе солнца издавала жалобный звук, напоминающий человеческий голос. Считали, что так Мемнон приветствует свою мать — зарю Эос.

(31) Муэдзины кричали свою обычную молитву… — См. примеч. 99 на с. 627 наст. изд.

(32) …разноцветные чалмы янычар… — Янычары — отборные пехотные войска в султанской Турции.

(33) …папахи над огрудниками. — Огрудник — часть бруствера от внутренней земляной насыпи (приступки) до верхней площадки.

(34) Бородинское солнце, которое вовсе не по шерсти назвал Наполеон аустерлицким, взошло. — Эпизод, переданный, в частности, Ф. Глинкой и восходящий к рассказу барона Фена из свиты Наполеона: «К рассвету густые туманы поднялись, и в шестом часу утра выступило великолепное солнце. Это явление, вероятно, навело мысли Наполеона на времена былые. Он вспомнил Вену, Моравию и приветствовал подмосковное солнце достопамятными словами: „Это солнце Аустерлица!..“» (Очерки Бородинского сражения: (Воспоминания о 1812 годе) / Сочинение Ф. Глинки, автора Писем русского офицера. М., 1839. Ч. 1. С. 48; см. также с. 45). В приказе Наполеона перед сражением говорилось: «Действуйте так, как вы действовали при Аустерлице, Фридланде, Витебске и Смоленске. Да скажут о каждом из вас: он был в великой битве под Москвой».

(35) Волонтер — доброволец.

(36) …будто давно выслужил фейерверке ром галуны. — См. примеч. 101 на с. 627 наст. изд. Галуны — нашивки золотой или серебряной тесьмы на форменной одежде.

(37) …поднял глаза от диоптра. — См. примеч. 102 на с. 627 наст. изд.

(38) …золотого орла? — Одноглавый золотой орел — установленный Наполеоном знак отличия.

(39) Фаталитет — вера в предопределение.

(40) …опершись рукой о дуло единорога… — См. примеч. 38 па с. 631 наст. изд.

(41) …я недаром был лихим санкюлотом. — Санкюлот — название революционера, патриота периода Великой французской революции.

(42) Я сейчас вспомнил французского парикмахера у Йорика Стерна ~ за глаза довольно одного ведра. — Священник Иорик — один из героев романа английского писателя-сентименталиста Лоренса Стерна (1713–1768) «Жизнь и мнения Тристрама Шенди, джентльмена» (1759–1767), выступает как автор в книге Стерна «Сентиментальное путешествие по Франции и Италии» (1768). Речь у Бестужева идет о главе «Парик» из этого последнего романа, в которой Иорик, выслушав приведенную реплику французского парикмахера, замечает, что англичанин, пожалуй, упомянул бы в таком случае только ведро (см. рус. пер.: Стерново путешествие по Франции и Италии под именем Йорика… СПб., 1793. Ч. 1.С. 112–114).

(43) — Я назывался тогда Катоном ~ это значит непобедимый. — Марк Порций Катон Старший (234–149 до н. э.) — римский писатель, историк, государственный деятель; непримиримый враг Карфагена, прозванный Цензором, т. е. строгим, взыскательным, суровым.

(44) Сегодня мы увидимся у Вери. — Вери — парижский ресторатор.

(45) Граф Эриванскийхотел всполошить неприятеля… — См. примеч. 24 на с. 630 наст. изд.

(46) …спокойно затянули свою: «Ля илля ил Алла ~ вели юлла». — См. примеч. 1 5 на с. 643 наст. изд.

(47) — Пушки на элевацию!.. — Элевация — возвышение пушки над горизонтальной линией, направление ее к горизонту, самое большое, под углом в 45°.

(48) …красный бейдах над крепостию? — Бейдах — знамя.

Выстрел*

(1) …столько же природы, как в Вольтеровой трагедии. — В статье «О романе Н. Полевого „Клятва при гробе господнем“» Бестужев констатировал, что, как ни велика была власть Вольтера над современниками, он «не опередил своего века» (Марлипский, 11,190). Бестужев не при знавал в нем ни эпического таланта, презрительно отзываясь о «надутой» «Генриаде», ни драматического: «Зажмурьте глаза — и вы не узнаете, кто говорит: Оросман или Альзира, китайская сирота или камер-юнкер Людовика XIV» (Марлипский, 11, 188). «Вольтер был для него лишь „трибуном своего века“, „представителем своего народа“» (Заборов П. Р. Русская литература и Вольтер (XVIII — первая треть XIX века). Л., 1978. С. 219–220).

(2) …взвивается опаловидное облако… — Опал — плотный молочно-голубоватых цветов минерал, иногда с красивой радужной игрой в сине-зеленой или красной цветовой гамме.

(3) …машут банниками… — См. примеч. 78 на с.633 наст. изд.

(4) …бросается канонер… — См. примеч. 60 на с. 632 наст. изд.

(5) …а фейерверкер — к запалу…— См. примеч. 101 нас. 627 наст. изд.

(6) …в артикуле нет команды, как избежать взрыва гранаты. — Артикул — военно-уголовный кодекс Петра I (1715).

(7) …русский штык стоит Архимедова рычага. — Архимед — древнегреческий ученый, математик и механик (ок. 287–212 до н. э.). Архимеду принадлежит математический вывод законов рычага. Ему приписывают слова: «Дай мне, где стать, и я сдвину Землю».

(8) …Лисабон провалился… — В 1755 г. столица Португалии Лисабон была разрушена землетрясением. Заново отстроена в конце XVIII в.

(9) … холера у дверей, а он поет «За горами, за долами»…— Имеется в виду русская народная песня, которая включалась в сборники переложений для гитары и фортепиано с начала XIX в. Долгое время (до 1930-х гг.) считалась фольклорной. Слова ее принадлежат С. Митрофанову, написаны, вероятно, в 1799 г. (авторы музыки: Афанасьев, М. Бернард, Вильбоа, В. Соколов, Ребиков).

(10) …упади пристяжная… — Пристяжная — боковая лошадь, при оглобельной упряжи, рядом с коренною.

(11) …высекайте из мрамора Лаокоона… — Лаокоон — жрец Аполлона в Трое, предостерегавший троянцев от введения в город оставленного греками деревянного коня. Боги, предрешившие гибель Трои, послали двух огромных змей, удушивших Лаокоона и двух его сыновей. Римская копия скульптурной группы, изваянной родосскими мастерами Агесандром, Атенодором и Полидором (ок. 50 до н. э.) и изображающей гибель Лаокоона и его сыновей, находится в Музее Пио-Клементино (Ватикан).

1 ... 216 217 218 219 220 221 222 223 224 ... 249
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Кавказские повести - Александр Бестужев-Марлинский торрент бесплатно.
Комментарии