Затемнение в Грэтли - Джон Пристли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я стоял в дверях комнаты Ларри, надеясь увидеть, как пройдёт Фифин. Я слышал то, что происходило на сцене, но звуки доносились словно очень издалека. В грязном, плохо освещённом коридоре не было ни души. Помню, я стоял там, как привидение, и ждал, чувствуя какую-то непонятную печаль и опустошённость.
Потом вышла Фифин, кутаясь в крикливо пёструю, заношенную шаль. Она заперла свою дверь. Я не двинулся с места и смотрел на неё, широко и глупо ухмыляясь; Фифин презрительно проплыла мимо, и меня обдало резким животным запахом разгорячённого тела и волос, смешанным с запахом грима. Она была удивительно здоровой и крепкой, хотя теперь я увидел, что она старше, чем выглядит со сцены.
Не успела Фифин скрыться, как примчался запыхавшийся Ларри, которому, должно быть, уже сообщили, что его кто-то ждёт.
— Я сразу подумал, что это вы, — сказал он, и странно было видеть серьёзное выражение на этой идиотски раскрашенной физиономии. — Мои соседи сейчас явятся. Хотите пробраться в её уборную?
— Да, если справлюсь с замком. Поскольку ваши соседи должны вернуться, давайте-ка перейдём к её двери, а потом, когда будете переодеваться, вы уж последите за коридором и предупредите меня в случае чего.
Мы пошли по коридору к уборной Фифин, и я остановился на таком расстоянии от двери, чтобы, протянув руку за спину, можно было коснуться замочной скважины. Мне уже и раньше приходилось открывать чужие двери, и отдел снабдил меня набором инструментов, быстро отпирающих любой замок. Стоя у стены, лицом к заслонявшему меня Ларри, и делая вид, что веду с ним серьёзный конфиденциальный разговор, я начал ощупывать замок. В коридоре появились пожилой партнёр Ларри и ещё один актёр; они с любопытством посмотрели на нас издали, но сразу пошли в свою уборную.
— Заслоняйте меня, пока я не войду внутрь, — шепнул я Ларри. — А потом идите переодеваться, но оставьте дверь открытой и прислушивайтесь.
Я повернулся лицом к двери и принялся за дело так энергично, что через полминуты был уже в комнате.
На столике перед зеркалом не было ничего, кроме грима и колоды засаленных карт. Под столиком валялась скомканная бумажка, на которой карандашом был написан ряд цифр; я подумал, что о ней, вероятно, уже позабыли, и сунул её в карман. Потом я отыскал сумку Фифин, которая висела на стене под её меховым пальто. Сумка была большая и оказалась незапертой. Она была набита обычной дребеденью — зеркальце, ключи, мелкие деньги, какие-то квитанции, но, к моему разочарованию, ни единого письма. Большинство женщин неделями таскают полученные письма в сумке, а эта, видимо, не имела такой привычки. Я нашёл в сумке ещё старое удостоверение, на обороте которого были нацарапаны цифры, по-видимому полдюжины телефонных номеров. Я списал их, положил удостоверение на место, а сумку повесил опять на гвоздь. Если в уборной Фифин и было ещё что-либо достойное внимания, то я этого не заметил. Заперев за собой дверь, я вышел обратно в коридор за добрых пять минут до возвращения Фифин.
Ларри, ещё не совсем одетый, тоже вышел и пошёл за мной в другой конец коридора.
— Ну что, удачно? — спросил он шёпотом.
Я покачал головой с видом человека, потерявшего даром время. Ларри оказал мне услугу, но не следовало говорить ему всего.
— Значит, она ни в чём не замешана? — Он был разочарован.
— Возможно, что и нет. Видно, мы с вами перемудрили.
Он покачал головой, и мне стало жаль беднягу, стоявшего передо мной в своём жутком шутовском обличье. Он, должно быть, возлагал какие-то надежды на эту слежку за Фифин и, вероятно, уже видел себя сотрудником Особого отдела. Я обнял его рукой за плечи, на которых мешком висел старый фрак, знавший лучшие времена задолго до того, как попал к нему.
— Всё же я вам очень признателен, Ларри, — сказал я. — И постараюсь увидеться с вами ещё раз до вашего отъезда.
— Если бы вы подождали, пока кончится второе представление… — начал он, немного повеселев, но я прервал его:
— Никак не могу, Ларри. Но, если будет что-нибудь интересное, я дам вам знать.
— Обещаете, мистер Нейлэнд? — оживился этот большой ребёнок.
— Обязательно! — И я опять похлопал по старому фраку. — А теперь мне надо выбраться отсюда, пока не слишком много людей начали задавать вопросы. Скажите, где здесь поблизости можно перекусить?
Мы вместе сошли вниз, и он по дороге объяснил мне, где находится на этой улице маленькое кафе, открытое всю ночь. Слышно было, как в зале хлопают и вызывают Фифин, и я подумал: «Кто сегодня считает движения её прекрасных, могучих рук и ног?»
Маленькое кафе действительно оказалось открытым, и анемичная девица швырнула мне на стол тарелку с неаппетитной мешаниной из жареной рыбьей кожи и костей, водянистого картофельного пюре и капусты. Потом принесла чашку тёплой бурды, напоминавшей жидкую грязь, — здесь её называли кофе. В углу зевали два солдата. За другим столиком худенькая немолодая женщина, похожая, как родная сестра, на мою хозяйку, миссис Уилкинсон, насыщалась с судорожной торопливостью, словно считала верхом неприличия есть на людях. По радио передавали пьесу о похитителях бриллиантов, разговор которых напоминал декламацию плохих актёров старой школы.
Есть места, где чувствуешь себя в каком-то мёртвом тупике, и это кафе было именно таким местом.
Зато комната на Раглан-стрит показалась мне почти что родным домом, когда я вернулся туда к девяти часам, чтобы встретиться с инспектором. Миссис Уилкинсон убрала её и развела в камине жаркий огонь. Я успел ещё выкурить трубку и обмозговать кое-что до прихода инспектора. Он пришёл и, к моему удовольствию, сразу же расположился, как у себя дома.
— Сожалею, что не могу предложить вам выпить, — сказал я, — но спиртного у меня нет, как вы сами понимаете.
— Конечно, понимаю, мистер Нейлэнд, — сказал он, закуривая трубку, удивительно маленькую для такого крупного человека. — Если у вас найдётся чашка чая, это меня вполне устроит.
Я попросил миссис Уилкинсон принести нам чаю и уселся против инспектора. Мне ещё ни разу со дня приезда в Грэтли не было так хорошо — отчасти потому, что я чувствовал симпатию к этому великану, а главное потому, что мог, наконец, поговорить откровенно о деле, не притворяться, не играть роль. Не забывайте, что хоть я был сыщиком с двухлетним стажем и знал все профессиональные хитрости и уловки, для себя я по-прежнему оставался инженером-строителем, который просто выполняет такую оборонную работу. По этим или другим причинам, но в тот вечер у меня было легко на душе.
— Я обещал вам его записную книжку, — сказал инспектор, извлекая её из кармана. — Вот она. Вам, наверное, надо заняться ею уже после того, как я уйду.
— Спасибо, я так и сделаю. А у меня тоже найдётся для вас кое-что. — Я дал ему бумажку с номерами телефонов, списанными в уборной Фифин. — Здесь нет телефонной книги, а кому-нибудь из ваших людей нетрудно будет выяснить, чьи это телефоны.
Инспектор бегло просмотрел их.
— Об одном я вам скажу сразу. — Он ткнул пальцем в бумажку. — Второй сверху — телефон «Трефовой дамы»… ну, вы знаете.
Я сказал, что знаю.
— Остальное — утром, — продолжал он. — А любопытно, что вы заинтересовались этим номером, потому что «Трефовая дама», по-видимому, играет какую-то роль в нашем деле. Для вас это новость?
— Нет, не новость. Продолжайте.
— Ладно. Сначала о том, что делал Олни в свой последний вечер. По окончании работы он попросил, чтобы его подвезли на машине к дому полковника Тарлингтона. Всё это точно выяснено. Ездил он туда не по вашему общему делу, а по делам завода. Полковник Тарлингтон, который очень любит слушать самого себя на собраниях, согласился выступить на заводе по случаю недели Военного Флота. И Олни поручено было поговорить с ним.
— Странно, что Олни взял это на себя, — заметил я.
— Ничего странного. Полковник должен был выступать в заводской столовой, а Олни был членом столовой комиссии. Я сам говорил с полковником и всё проверил. Он мне сообщил, куда Олни направился дальше: уходя, Олни сказал ему, что зайдёт в «Трефовую даму» выпить чего-нибудь и съесть сандвич.
— И это тоже странно. «Трефовая дама» не такое место, куда пойдёт заводской мастер за выпивкой и сандвичем. А Олни произвёл на меня впечатление человека, который никогда не выйдет из роли. Ну, допустим. А куда же он пошёл потом?
— Потом он уже никуда не ходил на собственных ногах, — ответил инспектор. — Потому что примерно в трёхстах ярдах от подъезда «Трефовой дамы» его сшибли. Так я думаю. Правда, тело его найдено в двух милях оттуда. Но он попал туда уже мёртвый.
Миссис Уилкинсон принесла чай, и мы ни о чём больше не говорили, пока она не ушла. Затем инспектор составил нечто вроде расписания передвижений Олни в роковой вечер. Оно мне показалось правдоподобным.