- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Миссия в Венецию - Джеймс Чейз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В тот момент в холл вошел Гарри:
— Все о’кей, босс. Джузеппе уже на заправке.
— Надень что-нибудь теплое, Гарри, и побыстрей.
Гарри радостно улыбнулся:
— Хорошо, босс, — и заспешил по лестнице наверх.
Дон вошел в свой кабинет и позвонил в аэропорт. Он попросил соединить его с Плейделлом.
— Мне очень жаль, синьор, но мистера Плейделла здесь нет, — ответил ему равнодушный голос.
— Где его можно найти?
— Я не знаю.
— Это Дон Миклем. Я хочу заказать самолет до Парижа. Вы можете это устроить?
— Сейчас узнаю. Подождите минутку.
Дон ждал с нетерпением.
— У нас нет ни одной свободной машины до завтрашнего полудня, — ответили ему.
— Мне необходимо улететь сегодня, — сказал Дон сердито. — Я заплачу любую цену.
— К сожалению, ничего нельзя сделать. Только завтра в полдень.
— Соедините меня с пилотами.
— Я заканчиваю разговор, синьор, — ответили ему таким тоном, что он решил не тратить больше времени на эти переговоры.
Он напряженно раздумывал: действительно ли нет свободного самолета, или это уже начала действовать организация, охотившаяся за Трегартом. Нет, вряд ли они могли так быстро среагировать.
Миклем достал из письменного стола атлас, составленный генеральным штабом Италии, и быстро направился в холл.
Гарри уже оделся и ждал его.
— Нужно спешить, мы отправляемся в Лондон, — сказал ему Дон. — Мы имеем дело с очень опасным противником. Эти парни не остановятся ни перед чем, чтобы помешать нам покинуть страну. Поездом ехать рискованно, автобусом — еще опасней. Самолет заказать не удалось. Остается лишь мотобот. Мы сначала отправимся в Кьоджу, а потом по устью По в Пьяченцу. Там мы спрячем бот и возьмем самолет, чтобы добраться до Милана.
Гарри посмотрел на него с сомнением:
— Но это потребует много времени, босс.
— Да. Но зато наш противник вряд ли подумает, что мы выберем этот путь. Они прежде всего перекроют аэропорт. Если нам повезет, они не догадаются, что мы отправились по воде. Идем!
Подошел Черри:
— Могу ли я еще быть вам полезен, сэр?
Дон улыбнулся ему:
— Вы уже и так сделали слишком много. Теперь придется поработать нам с Гарри. Мы увидимся через неделю. Если я не вернусь через десять дней, закрывайте дом и возвращайтесь в Лондон.
Дон Миклем и Гарри за несколько минут добрались до маленькой гавани, где стояли частные мотоботы, и уже издалека услышали сердитый голос Джузеппе.
— Что-то случилось, — тихо сказал Гарри. — Кажется, он с кем-то поссорился.
В неярком свете фонарей они увидели Джузеппе, который размахивал кулаками перед лицом незнакомого толстяка, одетого в грязную рубаху. Толстяк демонстративно заложил руки за спину и невозмутимо попыхивал сигарой.
— Что случилось, Джузеппе?
— Эта свинья говорит, что у него нет бензина, синьор.
Толстяк поклонился Дону:
— Очень жаль, синьор, но у меня действительно кончился бензин. Этот глупый гондольер не верит мне. Утром бензин подвезут, и я заправлю ваш бот в первую очередь.
— Ты осмотрел цистерны, Джузеппе?
— Одна действительно пуста, но зато другая наполнена чуть ли не наполовину.
Гарри тем временем тихо прокрался к цистернам. Постучав по одной из них, он определил, что она полная.
— Эта жирная скотина лжет, босс, — сказал он. — Здесь бензина больше чем достаточно.
Толстяк резко повернулся в сторону Гарри и разразился потоком отборных итальянских ругательств. Только старался он напрасно, потому что Гарри не понимал по-итальянски.
Миклем подал Джузеппе знак. Тот приятно улыбнулся и опустил свой тяжелый кулак на голову толстяка. Потом он подхватил его и осторожно опустил на мостовую.
— Возьми у него ключи и вруби насос, — приказал Дон Гарри и быстро пошел к лодке. — Джузеппе, спрячь этого парня и оставайся возле него, пока мы не отплывем. Возьми это, расплатишься за бензин, — сказал он, вручая банкноту. — Думаю, тебе удастся заткнуть ему рот.
Джузеппе взвалил толстяка на плечи и исчез в темноте.
«Сначала не было самолета, теперь — бензина, — подумал Дон. — Хочется верить, что это случайное совпадение. Но боюсь, что Нецке уже принял боевую готовность».
Наполнив бак, Гарри запрыгнул в лодку и завел мотор.
— Давай самый малый, пока не достигнешь лагуны, а там — полный вперед, — распорядился Дон.
Когда мотобот двинулся вдоль канала, на берегу послышались голоса.
— Что там такое? — спросил Гарри и напряженно посмотрел в темноту, откуда в ту же минуту показались трое полицейских.
— Эй, вы там! — крикнул один из них. — Давайте к берегу.
— Остановиться, босс?
— Нет, но сбавь обороты. Дашь газ, когда я скажу.
— Что случилось? — спросил он, когда мотобот проплывал мимо полицейских.
— Причаливайте!
— Почему?
— Вы сами все прекрасно знаете. Вы украли бензин! — орал полицейский. — Немедленно к берегу!
— Очень сожалею, но я спешу. — Дон понял, что они потеряют время, выясняя отношения с полицией, кроме того, еще не известно, удастся ли им отделаться. — Вперед, Гарри! — Мотобот рванулся вперед. — Пригнись, они могут открыть огонь.
Но прежде чем полицейские опомнились, лодка скрылась за поворотом. Теперь перед ними был широкий канал, свободный от судов, и Гарри дал полный газ. Под рев двух моторов судно мчалось на полной скорости. Через двадцать минут они слегка сбавили скорость и направились мимо набережной Лидо к Паллестрине.
Дон Миклем включил мощный коротковолновый приемник и стал вращать ручки настройки, прислушиваясь ко всем звукам, что вырывались из приемника.
Гарри стоял за рулем с сигаретой в зубах и всматривался вперед. Приключение ему нравилось. Давненько он не попадал в такие переделки.
Неожиданно Дон окликнул его:
— Дальше на боте плыть опасно. Полиция всех прибрежных городков разыскивает нас. Из Чокья уже выслали два мотобота.
— Если они рассчитывают нас поймать, то здорово ошибаются, — сказал Гарри задумчиво.
— Все не так хорошо, как хотелось бы, — ответил Дон. — Это был хитрый ход — вынудить нас взять бензин насильно. Теперь вся итальянская полиция будет за нами охотиться. И это значит, что нас будут разыскивать по всей стране. Нам не удастся достичь реки По. Если бы они не выслали за нами два мотобота, можно было бы попытаться попасть в Триест, но риск слишком велик. Думаю, лучше всего выйти на берег и пойти пешком в Падую. Полицейские вряд ли знают, как мы выглядим, они скорее всего ищут наш мотобот. Без лодки, правда, мы будем двигаться, как черепахи, но выхода нет.
Гарри кивнул:
— О’кей, босс. Повернуть к тому берегу?
— И побыстрей.
Гарри повернул руль, сбросил газ и направил судно к берегу.
Дону показалось вдруг, что он слышит какой-то шум.
— Кажется, где-то работает мотор. Сбавь газ.
Теперь стало отчетливо слышно гудение мотора. Но в сгустившейся темноте рассмотреть что-то было невозможно.
— Тихий ход, лево руля, — скомандовал Дон.
Бот продолжал скользить по воде, но теперь не издавал шума. Гудение второго мотобота стало еще слышнее, и вдруг в темноте вспыхнул луч прожектора.
— Это полиция! — крикнул Дон. — Вперед, Гарри, полный ход! Нужно от них оторваться!
— Они идут быстрее, чем я думал.
— Но не настолько быстро, чтобы нас догнать.
Пока полицейский мотобот описывал полукруг, разворачиваясь для преследования, Гарри удалось вырваться из луча, который, однако, скоро опять поймал их.
— Мы обгоняем их! — крикнул он.
Вдруг на мотоботе застрекотал пулемет, и пули засвистели у беглецов над головами.
— Они могут вызвать еще один мотобот!
Следующая очередь пришлась в крышу кабины, из которой брызнули щепки.
— Они неплохо стреляют, — похвалил Гарри.
Дон изменил курс и еще больше увеличил скорость. Луч прожектора их больше не доставал, и полицейские то стали стрелять наугад. Наконец, сделав полукруг, Миклем направил бот к берегу.
Слева по борту они увидели красные огоньки полицейского катера, который поджидал их на выходе в море.
— Думаю, что мы их перехитрили, но игра еще не выиграна.
— Мы где-то в полумиле от берега. Что будем делать? Оставим лодку?
— Да, похоже, мы будем воевать, не замочив ног. Предстоит трудный марш.
— Они вызывают другой мотобот! — крикнул Гарри.
В темноте было видно, как преследовавшее их судно сигналит лучом прожектора другому. Оба мотобота описали круг и направились в сторону беглецов.
— Они возвращаются, надо причаливать к берегу, босс!
— Гарри приглушил мотор.
Мотобот подпрыгивал на волне. Стали проглядывать контуры берега.
— Полный вперед! — весело скомандовал Дон.
Гарри дал полный газ и направил бот вдоль берега.

