- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Тайные наслаждения - Джорджетт Хейер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Именно так, и это одна из причин, по которой я и хочу, чтобы вы поселились там.
Вдова от возмущения едва не поперхнулась, набрав полную грудь воздуха.
– Неужели, милорд? – спросила она. – Мне самой следовало бы догадаться, что вы скажете нечто столь гадкое!
– Я не сказал ничего плохого. Если мы собираемся с выгодой сбыть с рук Хайнунз, его следует привести в некое подобие порядка. Я постараюсь сделать все возможное с землей, но придать дому божеский вид у меня не получится. А вот вы вполне способны этим заняться. Мало того, что вы сделаете одолжение мне, так еще и у вас самой появится занятие, что сможет развеять мысли о неприятностях, которые, как вы воображаете, уже сгущаются над вашей головой.
– Да уж, я действительно должна стремиться сделать вам одолжение, – срывающимся от возмущения голосом воскликнула Элинор.
– Благодарю вас, вы очень добры! – с потрясающей невозмутимостью отозвался лорд.
Никки, не удержавшись, прыснул от смеха, а потом одарил Элинор широкой улыбкой.
– О, я прошу прощения, – вступил юноша в разговор, – но, имейте в виду, спорить с Недом бесполезно, потому что он всегда знает, как лучше! Он – гений рассудительности! И вот что я вам еще скажу! Если вы действительно обнаружите, что в Хайнунз водятся крысы, я приеду к вам со своей собакой и мы устроим на них славную охоту!
– Никки, прошу тебя, придержи язык! – взмолился Джон. – Знаете, мадам, в словах моего старшего брата есть смысл. Поместье нельзя оставить необитаемым, там должен быть кто-то, присматривающий за ним, и я не знаю никого, кто подходил бы для этого лучше вас.
– Но слуги! – запротестовала она. – Что они подумают, когда я вдруг свалюсь к ним как снег на голову?
– Насколько мне известно, в последнее время Евстасий держал при себе только Барроу с женой, – сказал Карлайон. – Вот, кстати: было бы неплохо, если бы вы наняли пару девушек для работы по дому. А вот тревожиться решительно не из-за чего: Барроу прожил в Хайнунз много лет, посему в силу необходимости знаком со многими обстоятельствами, что повлекли церемонию, в которой вы вчера принимали участие. Он был очень сильно привязан к моей тетке, поэтому и остался с моим кузеном. Ни он, ни его жена не должны доставить вам ни малейших хлопот или неудобств. Но, боюсь, вы обнаружите, что на роль дворецкого он не слишком подходит: раньше Барроу был всего лишь грумом и перешел в дом только потому, что никто из слуг не пожелал там остаться.
– Знаешь, Нед, по-моему, миссис Шевиот нужна какая-нибудь респектабельная женщина, которая бы составила ей компанию в поместье, – предложил Джон.
– Разумеется, она ей нужна, и я сам подберу для нее кого-нибудь.
– Если мне понадобится респектабельная женщина, которая согласится жить со мной в этом ужасном доме, то я попрошу свою старую гувернантку составить мне компанию! – заявила Элинор.
– Прекрасное предложение. Дайте мне ее адрес, и я немедленно отправлю ей письмо, – сказал Карлайон.
Элинор, у которой уже не осталось сил возмущаться, смиренно ответила, что сама напишет мисс Бекклз.
– И не думайте, пожалуйста, будто вам там будет одиноко, – приободрил девушку Никки. – Мы непременно станем навещать вас.
Поблагодарив его, она вновь обратила взор на Карлайона.
– А как же быть с миссис Мейклсфилд? – поинтересовалась Элинор.
– С нашей стороны это чрезвычайно невежливо, но я склонен полагать, что окажется лучше, если мы позволим себе забыть о миссис Мейклсфилд, не вдаваясь в объяснения, которые иначе как затруднительными назвать нельзя, – ответил Карлайон.
Немного поразмыслив, девушка вынуждена была согласиться с ним.
Глава 6
Вскоре после полудня лорд Карлайон повез в поместье Хайнунз смирившуюся, но отнюдь не умиротворенную миссис Шевиот. Они, неторопливо собравшись, степенно отправились туда в карете его светлости, и милорд взялся скрасить утомительную скуку размеренной езды тем, что показывал своей спутнице различные местные достопримечательности, леса, холмы и долины, которые, по его словам, вскоре покроются нежными пролесками и колокольчиками. Миссис Шевиот отвечала ему с холодной вежливостью, не более того, не пытаясь даже сменить тему.
– Здешний пейзаж не слишком впечатляет, – сказал Карлайон, – а вот в окрестностях Хайнунз встречаются очень красивые места, и я вам их непременно покажу.
– В самом деле? – осведомилась она.
– Разумеется – когда вы стряхнете с себя уныние и меланхолию.
– Я вовсе не предаюсь унынию и меланхолии, – едко ответила Элинор. – Вы втравили меня в такую историю, милорд, что мне стоит лишь посочувствовать! Как можно ожидать, чтобы я пребывала в приподнятом расположении духа? Вы начисто лишены тонкой душевной организации, сэр!
– Боюсь, это действительно так, – совершенно серьезно ответил Карлайон. – Мне часто доводилось слышать подобные обвинения, и я считаю их справедливыми.
Повернув голову, девушка взглянула на него с легким любопытством.
– И кто же вас обвинял, сэр, если мне позволено будет узнать? – с подозрением осведомилась она.
– Мои сестры, когда я не мог разделить их чувства в некоторых случаях.
– Вот как! Но из вашего рассказа я заключила, что все ваши братья и сестры обожают вас.
Он, улыбнувшись, ответил:
– Вы хотите дать мне понять, что сильные родственные чувства, связывающие нас, усугубили мою и без того отвратительную властность?
Элинор была вынуждена рассмеяться.
– Должна заметить вам, милорд, – сказала она, – ваша манера в самых недвусмысленных выражениях объяснять то, что было высказано крайне деликатно, представляется мне гадкой и невыносимой! Более того, я почему-то склонна полагать, что, если бы у меня разболелся зуб и я сказала бы вам, что умираю от боли, вы принялись бы уверять меня в том, что от этого еще никто не умирал!
– Несомненно, именно так я и поступил бы, – согласился он, – если бы счел, что вас терзают подобные опасения.
– Вы положительно невыносимы! – повторила Элинор.
К этому времени их экипаж уже достиг Хайнунза и неспешно катил по заброшенной, неухоженной подъездной аллее, меж зарослей разросшихся кустов и деревьев, ветви которых почти смыкались над головой.
– Здесь все напоминает сцены из популярных романов! – приветливо воскликнула миссис Шевиот.
– Бо́льшую часть этих кустов придется убрать, а оставшиеся – тщательно проредить, – ответил он. – То же самое касается и некоторых ветвей – их следует обрезать, и я насчитал по крайней мере три засохших дерева, которые нужно спилить.
– Спилить? Мой дорогой сэр, вы безжалостно разрушаете всю волшебную ауру этого места! Надеюсь, здесь имеется расщепленный молнией дуб. А вот о том, не бродит ли по здешним тропинкам призрак, держа собственную голову под мышкой, я не спрашиваю: это было бы непростительной глупостью.

