Русская развлекательная культура Серебряного века. 1908-1918 - Елена Пенская
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Можно говорить и об эффекте неожиданности, заложенном в линейной последовательности листов: стихи и проза, силуэтные, цветные и черно-белые рисунки чередуются совершенно непредсказуемо; неожиданно появляется (впервые на [с. 24]) подпись П. П. П. и столь же неожиданно исчезает и вновь появляется на оставшихся страницах. Из стихотворения в стихотворение переходят, то появляясь, то исчезая – надолго, но не навсегда – персонажи commedia delldrte: Пьеро, Арлекин, Коломбина. Действующие лица прозаических миниатюр носят то русские, то немецкие, то французские имена.
Рис. 4. «На обеде у князя Стремина…»
Источник: Мисс. Купидоновы проказы. Les avantures galantes: Альбом (L’album de Miss). СПб.: Издание М.Г. Корнфельда, 1913. [С. 12].
Один из сатириконских рисунков Мисс сопровождает краткий обмен репликами. Юмор здесь грубоват и непритязателен, но отражает характерный и для «Купидоновых проказ» «театральный» поворот – сдвиг времен и их комическое сопоставление. Рисунок «Пастораль» изображает современных актеров, разыгрывающих сцену из «галантного века»: кавалер в лишь отчасти коленопреклоненной позиции перед дамой:
Она. О, мой лучезарный! (тихо) Да почему же вы становитесь не на оба колена?
Он. Да, хорошо вам – здесь кто-то наплевал.
Источник: Новый Сатирикон. 1916. № 2. 7 января. С. 4.В некоторых из вошедших в альбом стихотворений Потёмкина старинные обороты речи и архаичный лексикон, подобно театральной маске, «надеты» на вполне развитый, послепушкинский ямб. Таково, например, «Неблагополучие» [с. 6]:
Но льзя ль любви отдаться плену?Ярчее молний помню миг…И с той поры я зрю премену:В любимом странный хлад возник…
…Я мню, что вскоре стану тучна,И фижмами не скрою все, —Не столько я благополучна,Сколь сердце чаяло мое…
Еще на одном рисунке Мисс под рубрикой «Старинный юмор» изображена пара на фоне витрины цирюльни с надписью «Париж» и парикмахерской куклой – мотивика, отсылающая к первой книге Потёмкина и к его парижским стихам:
Он. Увидев сего цырюльника, я вспомнил, что моя голова за последнее время стала очень развиваться…
Она. От чтения умных книг?
Он. Отнюдь. От сырой погоды.
Ответ сей доказывает – как, вместе находясь, тем не менее,
по-разному мыслить можно…
Источник: Новый Сатирикон. 1915. № 9. 26 февраля. С. 10 (с рис. Мисс).Барон Н.Н. Врангель писал в статье «Выставка “Сатирикона” в редакции “Аполлона”»: «Мисс – немного однообразная, но прекрасная, умная и изысканно-тонкая художница. Она чувствует стиль XVIII века и сухими, точными, изящными очерками закрепляет на бумаге свои видения. Пудренные дамы и кавалеры жеманно улыбаются, целуются и мечтают. И вся их жизнь проходит как бы на подмостках театра»[274].
Обложку и титульный лист новосатириконского «Художественно-юмористического календаря-альманаха на 1914 год» украшали рисунки Мисс. В этом издании автору статьи единственный раз встретилось – среди участников журнала «Новый Сатирикон» на рекламных страницах – написание псевдонима художницы вместе с подлинными инициалами: А.В. Мисс[275].
Слава Мисс отзывалась и в провинции: уже в советское время ее имя называет среди графиков-иллюстраторов, ставших «особенно заметными», художник В.К. Эттель[276].
Содружество поэта и художницы, начавшееся на страницах «Сатирикона», – удачный случай точного стилистического резонанса слова и изображения. Моцартианская «легкость» потёмкинского стиха в «Купидоновых проказах» находится в отношениях контрапункта к графике Мисс, то предельно лаконичной, то тщательно детализованной.
Отметив высокую технику Мисс, Аркадий Бухов в конце очерка назвал художницу поэтом: «<…> Ее рисунки – это личные лирические стихотворения, переживаемые, как и всякие стихи, но не в зависимости от составляющих их слов и фраз, а оставляющие после себя тот аромат поэзии, которым наполнены стихи, как граненый бокал розовым кружащим голову вином»[277].
* * *В приложении приводятся все тексты из «Купидоновых проказ» – в той последовательности, как они расположены в альбоме. Тем самым корпус стихотворений Петра Потёмкина пополняется 21 стихотворением, из которых девять несомненны, ибо подписаны постоянным криптонимом поэта – П. П. П., а атрибуция остальных почти не вызывают сомнений. Получает дополнение и раздел Dubia в готовящемся издании сочинений Потёмкина: за счет прозаических миниатюр из альбома, а также подписей к рисункам Мисс из журналов «Сатирикон» и «Новый Сатирикон» (1908-1918) – разумеется, с значительно большей степенью «дубиальности». Публикуемые тексты в основном приведены к современной орфографической и грамматической норме, но учитывают характерные стилистические особенности оригинала. Завершает публикацию реконструированное содержание альбома Мисс и Потёмкина.
Приложение
L’ALBUM DE MISS / АЛЬБОМ МИСС КУПИДОНОВЫ ПРОКАЗЫ / LES AVANTURES GALANTES
* * *Маркиз де Гассомбер, заглянув неожиданно в уборную графини Пурсоньяк и увидев оную в костюме не для показу, с нарочитым удовольствием возгласил так:
– Счастлив созерцатель, коему случайно открыты прелестные долины и возвышенность грудей, коралловые берега губок графининых, лазоревые озера глазок и дивные полуострова ножек ее…
На что графинина камер-юнгфера, будучи ума острого и прыткого, заметила:
– Опасаюсь, любезный граф де Гассомбер, что ежели из другого покоя это заслышит старый граф, то вместо прекрасной вашей географии приключится с вами прегрустная история.
Отчего, развеселившись, галантный маркиз скрылся бесшумно.
Просьба о свиданииВы любите одна, без церемонной свиты,Под вечер уходить в росистые луга,Кидая в светлый пруд засохшие бисквиты,Что приготовил вам наряженный слуга.Над ясною водой ваш стан настолько гибок,Что кажется одним из тающих цветов,Когда со всех сторон гирлянды белых рыбокСбираются, спеша на ваш капризный зов.И я хочу просить, чтоб вы мне разрешили,Когда в саду часы одиннадцать пробьют,Сорвав большой букет из серебристых лилий,Его вам отнести на потемневший пруд.
Гвардии поручика филозофияГвардии поручик фон Геленбек, подсматривая за невестой, так хитро рассудил:
– Хотя порядочности мужской недостойно за купальщицами подсматривать, но, как во время купанья несчастные случаи бывают, то быть поблизости для ради безопасности – не глупо.
И смотрел – поколе не выкупалась.
* * *«Все в жизни бренно и мишурно,Любовь одна – царица дней!Любить, любить до боли, бурно,Потока горного сильней,Чтоб даже ночь была лазурна! —Что может сердцу быть милей?»Так, в парке, где белеет урна,Под лаской звезд, в тени ветвей,Вела Пьеретта речь фигурно —И, наклонившись страстно к ней,Обняв ее рукой своей,Пьеро ответил: «Да… недурно!»
НеблагополучиеНабросив спешно шаль кисейну,На рандеву к маркизу яХодила через парк к бассейну,И страстно замирала вся;Блаженство сердцу было внятно,Любовь к объятиям влекла, -Благополучно многократноС маркизом я моим была…
Но льзя ль любви отдаться плену?Ярчее молний помню миг…И с той поры я зрю премену:В любимом странный хлад возник……Я мню, что вскоре стану тучна,И фижмами не скрою все, -Не столько я благополучна,Сколь сердце чаяло мое…
Чужой жены крепкая верностьТри причины, государь мой, неодолимо препятствуют мне согласиться на зазорное предложение ваше: я в верном замужестве, чужом доме и новом кринолине.
О двух августах в одном годуБаронесса Каролина фон Гогенау, сидючи в беседке и в небо зря, томно вздыхала:
– Скоро ли Август придет?
Так как сие и происходило в месяце августе, то не иначе баронесса Каролина своего полюбовника, именем – Августа, с такими словами поджидала…
Истинно сказано: много на свете есть куриозного и смехоподобного, но проходит мимо, не заметив.
* * *Кавалер де Граммон, встретив мадам де Монпеллье, в руках корзину цветов несущую, с превеликой учтивостью сказал:
– Вы, сударыня, – лучший из всех цветов!
Она же, прелестно улыбаясь, отвечала:
– Однако, сударь, меня нельзя сорвать!
Из чего кавалер де Граммон, тонким умом обладавший, познал, что она отвергает его ухаживания, и удалился весьма огорченный.
* * *На обеде у князя Стремина, весьма любившего поражать гостей своих всякими сюрпризами, из яйца вылез карла, который, обратившись к генералу от инфантерии фон Бухгольц, с большой ядовитостью спросил, почему он, ни в каких баталиях не бывая, звезду имеет.