Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Детективы и Триллеры » Боевик » Воины Крови и Мечты - Роджер Желязны

Воины Крови и Мечты - Роджер Желязны

Читать онлайн Воины Крови и Мечты - Роджер Желязны

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 74
Перейти на страницу:

Зажав трость зубами, я раскачался на тенте и допрыгнул до зарешеченного окна, выходившего на улицу.

— Вор! — завизжал пронзительный голос из окна. — Убирайся, гнусное создание!

Я проигнорировал этот совет и стал взбираться по решетке, что, к сожалению, побудило престарелую леди по ту сторону окна начать тыкать в меня метлой. Я постарался отпихнуть от себя этот инструмент, но тщетно. Вытянув руку над головой, я нащупал край нависающей крыши.

— Чудовище! — вопила старая дама. — Горилла!

— Леди, я не виноват, что родился с такой внешностью, — пробормотал я, продолжая сжимать зубами трость. Я оторвался от решетки и повис, раскачиваясь, над улицей, уцепившись за край крыши одной рукой.

— Гориллоподобный демон! — выкрикнула она, делая выпад метлой.

Метла пребольно ткнула меня в ребра, и тут же мимо просвистел топорик, свидетельствуя о том, что не все головорезы внизу забыли о своих первоначальных намерениях. Бормоча слова, которые, вероятно, более опытные писатели предпочли бы назвать «нецензурными ругательствами», я подтянулся и перемахнул через край черепичной крыши. Оказавшись там, я слегка задержался, чтобы запустить несколько черепиц в столпившихся внизу хулиганов — это помогло мне немного разрядиться, — а затем словно лань перелетел через конек крыши. Переулки в Китайском городе очень узкие, и даже мои неустойчивые ковбойские сапоги не помешали мне перескакивать с крыши на крышу, подобно черному гиббону с далекой Суматры, пока наконец я не обрел твердую почву под ногами возле самых ворот. Здесь я облегченно засвистел «Боже, храни короля» и перешел под юрисдикцию доброго короля Георга Пятого, соверена империи, в которой, как меня уверяли, никогда не заходит солнце, и чью длань на том этапе я был готов вечно благословлять.

Добраться до Циньдао оказалось непросто. Всеобщая стачка докеров парализовала судоходство, и на железнодорожной линии были проблемы. Недалеко от Пекина, в районе, контролируемом могущественным военачальником генералом By П'эй-фу, происходили рабочие волнения. Рабочие волнения не относятся к разряду событий, характерных для генеральских вотчин, но генерал By считался защитником угнетенных, поскольку вытурил из района коррумпированных политиканов, состоявших на содержании у японской военщины, которые управляли областью до него. В результате этих решительных действий генерал By приобрел репутацию прогрессивного государственного мужа, склонного платить рабочим гораздо более солидную зарплату, чем другие генералы, возможно, даже близкую к прожиточному минимуму. Однако, не удивив никого, кроме рабочих агитаторов, By в этом отношении оказался довольно несговорчив и с большой самоотдачей приступил к деятельности, более свойственной генералам, а именно к репрессиям и расстрелам.

Результатом этих передряг стало то, что мне пришлось проделать несколько длительных марш-бросков, путешествуя последовательно на поезде, повозке, влекомой быками, арендованном «Форде» и моторной барже. Мистер Филеас Фогг, несомненно, подивился бы не столько маршруту, сколько завидной скорости: мне удалось добраться до Циньдао всего за четыре дня.

На последнем этапе я ехал в вагоне первого класса, одетый в безупречно сшитый спортивного покроя костюм из серой фланели — бриджи со складками, короткая куртка, тонкий трикотажный шарф. При мне было пугающее количество чемоданов из тонкой телячьей кожи ручной выделки, с которыми обычно путешествуют люди со средствами. Со стыдом признаюсь, что на голове у меня была серая шапочка дерби, не относящаяся к разряду деталей, допустимых в костюме спортивного джентльмена вроде меня, но, к сожалению, предполагалось, что я — бизнесмен, и мне приходилось играть выбранную роль. Утешало лишь то, что жемчужно-серая шапочка безупречно сочеталась по тону с гетрами. Страдая от унижения под шапочкой дерби, я поймал себя на том, что тоскую по своим фасонным шмоткам, оксфордским сумкам, ярким галстукам и смелым двубортным пиджакам в стиле, лишь недавно завезенном из Америки и получившем название «такседо»; Хан Шан и Теруо, подумал я, должны ответить за это.

Поскольку Циньдао находился под оккупацией, мне пришлось пройти японскую таможню, к чему я был готов. Еще в Гонконге я приобрел у лучшей шайки подделывателей документов прекрасный британский паспорт на имя Йин Ло Фо, который, оказывается, был реальной личностью, гонконгским торговцем текстилем средней руки, который никогда в жизни не выезжал из колонии и который, если удача меня еще не покинула, пока не собирался изменять своим привычкам.

Нас, пассажиров, заставили покинуть поезд и переправить свой багаж под навес, где орудовали таможенники. Японских граждан пропускали с минимальными формальностями, у европейцев и американцев проверяли документы, а вот китайцев заставляли ждать до последнего, а затем на их багаж налетала стая местной саранчи в униформе, длинноволосых корейских крестьян, записанных в японскую армию, людей, незнакомых с законами чести и живущих только ради наживы.

Я, однако, был готов к такому повороту событий. Я отыскал глазами дежурного офицера, типичного представителя той категории людей, которых японцы посылали в те дни за границу — очень молодой, с пробивающимися усиками и шпагой больше его самого; возможно, это был спасающийся от нищеты выходец из провинциального самурайского семейства, воспитанный в духе честной бедности и уважения к кодексу бусидо, а теперь ставший пушечным мясом и для бессовестной банды хищников и милитаристов, отправившей его на заклание.

— Прикажите вашим людям осторожнее обращаться с тем чемоданом! — заорал я по-японски, указывая на багаж тростью. — Там находится старинная бронза эпохи Шань, бесценный дар для генерала Хироши Фуджимото из гарнизона Циньдао!

В определенных культурах, проникнутых духом милитаризма, считается само собой разумеющимся, что тот, кто кричит, обладает для этого соответствующим статусом и полномочиями. Соответственно и этот юноша был склонен поддаваться обаянию внешности, особенно когда мускулистый субъект вроде меня властно орет на весь вокзал. Он сначала опешил, потом отдал салют — немало меня этим изумив — и велел своей солдатне положить мой багаж на тележку и доставить его прямо в мое купе. При этом он даже не взглянул на мой тщательно подделанный паспорт.

А где же, может подивиться внимательный читатель, раздобыл я старинную шаньскую бронзу? В кладе Хан Шана имелось несколько статуэток, но они были такие жалкие, изъеденные коррозией и некрасивые, что мне пришлось вновь обращаться к гонконгским специалистам по подделкам произведений искусства, которые сделали бронзовый треножник, гораздо более изысканный по форме и отделке.

Когда поезд подвез меня к центральной станции, я зарегистрировался в отеле «Байерн», реликте периода германской оккупации города, а затем распорядился послать поддельную бронзу вместе с карточкой Йин Ло Фо главной лягушке в этом болоте, а именно генералу Фуджимото. Несколько часов я провел в пивной, потягивая светлое пиво, слушая немецкий оркестр и стихотворные тосты «Ein Prosit», а затем появился надменный молодой субалтерн в безупречно отглаженной форме и при шпаге и пригласил меня проследовать к генералу.

Мы с генералом Фуджимото с первой минуты воспылали друг к другу искренней любовью. Я понимал его и давал ему понять, что он понимает меня. Это был крепкий приземистый старикашка с большим животом и усами; его кабинет был забит китайской бронзой и фарфором, которые он экспроприировал, или реквизировал, или иным способом отнял у населения. При моем появлении он извлек бутылку коньяка и провозгласил тост за мое здоровье. За коньяком и сигарами я рассказал ему, что являюсь текстильным фабрикантом из Гонконга, что меня обеспокоила всеобщая стачка, и, поскольку у японцев такой прекрасный метод взаимодействия с забастовщиками, я подумываю о перенесении своего производства в Циньдао.

— Забастовщики! — Мутноватые глаза генерала слегка вспыхнули. — Черт бы их побрал! Мои люди без устали расстреливают их и закалывают штыками, а они продолжают бастовать и устраивать демонстрации.

Я заверил его, что считаю пули и штыки самым лучшим лекарством для забастовщиков и что начинать применять его следует как можно раньше, время от времени, когда солдатам становится скучно, переходя для разнообразия к обезглавливанию. Генерал хлопнул себя по коленке и сказал, что я отличный парень и хорошо разбираюсь в том, как устроен этот мир.

С прискорбием признаю, что в данном конкретном случае моя наружность сослужила мне хорошую службу. Если бы я со своей толстой шеей не выглядел, как разбойник, втиснутый в английский костюм, то генерал, возможно, не принял бы меня с распростертыми объятиями.

После третьей рюмки я упомянул о карточной игре, в которую я якобы играл в поезде, проиграв при этом пятьсот мексиканских долларов. Он встрепенулся и спросил, не был ли это бридж с прикупом, и я признался, что играл именно в эту игру. Тогда он спросил, не составлю ли я ему компанию вечером в японском офицерском клубе на пару робберов, и я ответил, что не имею пока других приглашений.

1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 74
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Воины Крови и Мечты - Роджер Желязны торрент бесплатно.
Комментарии