Кошка среди голубей - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Но она не из плаксивых, – признала миссис Гиббонс. – В некоторых школах, где я работала, учительницы французского были ужасные плаксы!
Большинство слуг приходили только днем. Только еще одна горничная ночевала в доме, и от нее они получили так же мало сведений, хоть она и слышала, что ей говорят. Она ничего не может сказать. Она ничего не знает. Мисс Спрингер была резковата. Ей ничего не известно о спортивном павильоне и о том, что там хранится, и она нигде не видела никакого пистолета.
Поток отрицательной информации прервала мисс Булстроуд.
– Одна из девочек хотела бы с вами поговорить, инспектор Келси, – объявила она.
Тот резко вскинул голову:
– Неужели? Она что-то знает?
– В этом я сильно сомневаюсь, – сказала мисс Булстроуд, – но вам лучше самому поговорить с ней. Это одна из наших иностранных учениц. Принцесса Шейста, племянница эмира Ибрагима. Возможно, она склонна считать себя более важной особой, чем является. Вы понимаете?
Келси понимающе кивнул. Потом мисс Булстроуд вышла, и вошла хрупкая смуглая девочка среднего роста. Она серьезно смотрела на них миндалевидными глазами.
– Вы полицейские?
– Да, – с улыбкой подтвердил Келси, – мы полицейские. Садитесь, прошу вас, и расскажите мне, что вам известно о мисс Спрингер.
– Да, я вам расскажу.
Она села, подалась вперед и театрально понизила голос:
– За этим местом следят какие-то люди. О, они не показываются открыто, но они здесь!
Она многозначительно кивнула.
Инспектор Келси подумал, что он понимает, что имела в виду мисс Булстроуд. Эта девочка разыгрывала спектакль с собою в главной роли и получала от этого удовольствие.
– А зачем им следить за школой?
– Из-за меня! Они хотят меня похитить.
Инспектор Келси ожидал всего, только не этого. Он поднял брови.
– Зачем им вас похищать?
– Чтобы потребовать за меня выкуп, разумеется. Тогда они бы заставили моих родных заплатить много денег.
– Э… может быть, – с сомнением произнес Келси. – Но… э… если это так, какое это имеет отношение к смерти мисс Спрингер?
– Должно быть, она узнала о них, – сказала Шейста. – Может быть, она им сказала, что ей что-то известно. Может, она им угрожала. Тогда они пообещали заплатить ей денег, если она ничего не скажет. И мисс Спрингер им поверила. Поэтому она пошла в спортивный павильон, где они обещали заплатить ей деньги, и тогда они ее застрелили.
– Но ведь мисс Спрингер, несомненно, никогда не согласилась бы взять деньги у шантажистов?
– Вы думаете, так весело быть школьной учительницей, быть учительницей гимнастики? – Шейста с упреком смотрела на него. – Разве вы не считаете, что было бы приятно вместо этого иметь деньги, путешествовать, делать то, что хочется? Особенно для такой женщины, как мисс Спрингер, некрасивой, на которую мужчины даже не смотрят! Вы не думаете, что деньги могли привлекать ее больше, чем других людей?
– Ну… э… – произнес инспектор Келси, – я не знаю, что и сказать. – Он еще никогда не сталкивался с такими взглядами. – Это… э… ваша собственная идея? Мисс Спрингер вам никогда ничего не говорила?
– Мисс Спрингер никогда ничего не говорила, кроме «вытянуться, наклониться», и «быстрее», и «не расслабляться», – недовольно ответила Шейста.
– Да, вот именно. А вы не думаете, что вообразили все это, насчет похищения?
Девочка сразу же рассердилась:
– Вы совсем не понимаете! Моим двоюродным братом был принц Рамата Али Юсуф. Он погиб во время революции или, по крайней мере, когда спасался от революции. Я должна была выйти за него замуж, когда вырасту. Поэтому, понимаете, я – важная персона. Может быть, это коммунисты сюда приехали. Возможно, речь идет не о похищении. Возможно, они намереваются меня убить.
У инспектора Келси выражение лица стало еще более недоверчивым:
– Это весьма смелое предположение, не так ли?
– Вы думаете, такое не может случиться? Я вам говорю, они могут. Они очень злобные, эти коммунисты! Это всем известно.
Так как полицейский по-прежнему смотрел с сомнением, она продолжала:
– Может, они думают, что я знаю, где находятся драгоценности!
– Какие драгоценности?
– У моего двоюродного брата были драгоценности. И у его отца тоже. Моя семья всегда владела кучей драгоценных камней. На крайний случай, вы понимаете…
Она произнесла это очень равнодушным голосом.
Келси уставился на нее.
– Но какое все это имеет отношение к вам или к мисс Спрингер?
– Но я вам уже сказала! Возможно, они думают, что я знаю, где спрятаны эти драгоценности. Поэтому они захватят меня и заставят говорить.
– Вы действительно знаете, где находятся драгоценности?
– Нет, конечно, я не знаю. Они исчезли во время революции. Может быть, эти злобные коммунисты их забрали. Но, с другой стороны, может, и нет.
– Кому они принадлежат?
– Теперь, когда мой двоюродный брат умер, они принадлежат мне. Больше в семье нет мужчин. Его тетя, моя мать, умерла. Он бы хотел, чтобы они принадлежали мне. Если б он не умер, я бы вышла за него замуж.
– Таков был договор?
– Я должна была выйти за него. Он ведь мой двоюродный брат, вы понимаете.
– И вы бы получили эти драгоценности после свадьбы?
– Нет, у меня были бы новые драгоценности. От Картье из Парижа. А те, другие, по-прежнему хранились бы на черный день.
Инспектор Келси заморгал, пытаясь осознать этот восточный план страховки на крайний случай.
Шейста неслась вперед с большим воодушевлением:
– Я думаю, вот что произошло. Кто-то вывез эти драгоценности из Рамата. Может, это был хороший человек, может – плохой. Хороший человек принес бы их мне и сказал бы: «Они ваши», – и я бы его наградила. – Она царственно кивнула, играя свою роль.
Способная маленькая актриса, подумал инспектор.
– Но если это был плохой человек, он бы оставил себе драгоценности и продал их. Или пришел бы ко мне и сказал: «Что вы дадите мне в награду, если я вам их принесу?» И если ему это выгодно, он их принесет, но если нет – тогда нет!
– Но в действительности никто вам ничего не говорил?
– Нет, – призналась Шейста.
Инспектор Келси принял решение.
– Я думаю, вы понимаете, – любезно произнес он, – что наговорили много чепухи.
Шейста в ярости сверкнула на него глазами.
– Я вам рассказала то, что знаю, вот и все, – угрюмо сказала она.
– Да… ну, это очень любезно с вашей стороны, и я это запомню.
Инспектор встал и открыл дверь, чтобы выпустить ее.
– Сказки «Тысячи и одной ночи» отдыхают, – сказал он, возвращаясь к столу. – Похищение и сказочные драгоценности!.. Что дальше?
Глава 11
Обмен мнениями
Когда Келси вернулся в участок, дежурный сержант сообщил ему:
– Пришел Адам Гудмен; он ждет вас, сэр.
– Адам Гудмен?.. Ах да. Садовник.
Молодой человек почтительно встал. Он был высокий, смуглый, приятный на вид. Одет в испачканные вельветовые брюки, подхваченные стареньким ремнем, и очень яркую синюю рубаху с открытым воротом.
– Мне сказали, что вы хотите меня видеть.
Голос его звучал хрипло и, как у многих современных молодых людей, несколько агрессивно.
Келси ответил просто:
– Да. Пройдем ко мне в кабинет.
– Я ничего не знаю об убийстве, – угрюмо заявил Адам Гудмен. – Ко мне оно не имеет отношения. Вчера ночью я был дома, в постели.
Келси неопределенно кивнул.
Он сел за свой письменный стол и показал молодому человеку на стул напротив. Молодой полицейский в штатском скромно вошел вслед за ними в комнату и сел в сторонке.
– Итак, – сказал Келси. – Вы – Гудмен… – он посмотрел на листок с заметками на столе, – Адам Гудмен.
– Правильно, сэр. Но сначала я хотел бы показать вам вот это.
Поведение Адама изменилось. Из угрюмого и агрессивного он превратился в спокойного и почтительного молодого человека. Садовник достал из кармана какую-то бумагу и протянул через стол. Читая ее, Келси слегка приподнял брови. Потом поднял голову.
– Вы мне не понадобитесь, Барбар, – сказал он.
Скромный молодой полицейский встал и вышел. Он сумел не выдать своего удивления, но тем не менее был удивлен.
– Вот как! – произнес Келси и задумчиво, с интересом посмотрел через стол на Адама. – Значит, вот вы кто? А какого черта, хотел бы я знать, вы…
– …делаете в школе для девочек? – закончил за него фразу молодой человек. Его голос по-прежнему оставался почтительным, но он невольно усмехнулся. – Несомненно, я впервые выполняю задание такого рода. Разве я не похож на садовника?
– В этих краях – нет. Садовники обычно очень старые. Вы разбираетесь в садоводстве?
– И даже очень хорошо. Моя мать из тех, кто разводит сады. Особенность Англии. Она позаботилась о том, чтобы я стал для нее достойным помощником.