Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Научные и научно-популярные книги » История » Жизнь творимого романа. От авантекста к контексту «Анны Карениной» - Михаил Дмитриевич Долбилов

Жизнь творимого романа. От авантекста к контексту «Анны Карениной» - Михаил Дмитриевич Долбилов

Читать онлайн Жизнь творимого романа. От авантекста к контексту «Анны Карениной» - Михаил Дмитриевич Долбилов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
Перейти на страницу:
века до того Толстой высказал в дневнике резкое замечание о несоответствии формы служебной присяги, наполненной «вещами бессмысленными» — ее цели предотвращения должностных преступлений (Юб. Т. 46. С. 239 — запись от 29 ноября 1851 г.).

1270

Отмечу попутно, что если в сценах голосования фокализирующим персонажем является Левин (нарратив построен преимущественно на его восприятии происходящего), то в сцене обеда в честь победителя — Вронский, который и дает обед. Стоит также, не забывая о другой сюжетной линии, добавить, что эти главы в целом важны для динамики образа Вронского, в особенности с точки зрения его социальных амбиций как фактора в его отношениях с Анной.

1271

Это наблюдение помудревшего за год эпизодического героя АК созвучно некоторым зарисовкам в набросках «романа из народного быта», в котором, согласно уже цитированной записи слов Толстого его женой, главной темой должна была стать «сила народа, проявляющаяся в земледелии исключительно». См., напр., вариант зачина «Декабристов»: «Иван Федотов никаким промыслом не занимался, как другие излегощинские мужики. Он ни [sic!] горшечничал, ни барок не строил, ни лесным делом не занимался, а только пахал и захватывал земли, сколько мог больше» (Юб. Т. 17. С. 285).

1272

Р102: 2 об. Автограф датируется началом 1877 года; цитированный пассаж вычеркивается вскоре после того, в ходе правки копии: Р103: 1.

1273

См., напр., анализ этой сцены в связи с трактовкой в романе любви к ближнему и благотворительности: Knapp L. Anna Karenina and Others: Tolstoy’s Labyrinth of Plots. Madison: The University of Wisconsin Press, 2016. P. 152–155.

1274

В самой ранней, еще 1873 года, редакции сцен летней охоты, где герои зовутся Ордынцевым и Алабиным и к которой Толстой вернулся не ранее, чем три с половиной года спустя, есть мотив соперничества между свояками (уже в этой редакции проявляющегося, помимо прочего, в забавном охотничьем азарте), но нет спора по общественной проблеме. См.: ПЗР. С. 778–779, 782–783.

1275

См. замечание о подразумеваемом фамилией железнодорожного нувориша смысле: Knapp L. The Setting // Approaches to Teaching Tolstoy’s «Anna Karenina» / Ed. L. Knapp and A. Mandelker. New York: The Modern Language Association of America, 2003. P. 31. Этим упоминанием предвосхищается также момент, когда Долли — несколькими главами далее — узнает от Анны о применении контрацептивного средства (535–536/6:23); тогдашние дебаты о контролируемом ограничении рождаемости разворачивались под влиянием мальтузианской концепции перенаселения. Заложенная в фамилию Мальтус суггестия могла не ограничиваться отсылкой к мальтузианству: в 1870‐х годах подчеркнуто нерусское имя нувориша могло легко восприниматься как еврейское. Можно предположить конкретный намек: известными в то время еврейскими промышленниками в России были братья по фамилии Малкиель (Малькиель). Один из них упоминается в письме А. Г. Ковнера Достоевскому, которое послужило последнему поводом для серии ксенофобских высказываний о положении евреев в России: Достоевский Ф. М. Дневник писателя. 1877. Март. Гл. 2: I // Он же. Полн. собр. соч. Т. 25. С. 75–76, 387 (комм. А. И. Батюто).

1276

В исходной редакции сцены какой-никакой довод против такого распоряжения своей собственностью Левин отыскивает наутро, встретив по пути на охоту пожилую крестьянку, от которой узнает, что она растит младенца-внука, пока ее дочь и мать ребенка находится на заработках: «Зачем наш ребенок будущий ожидается с такими приготовлениями, а этот? Что ж, могу я отдать все и чтоб Кити, как эта бабушка или как мать, выкармливала?.. Нельзя. Нельзя так же, как нельзя птице, устыдившейся того, что она летает, а заяц не может, отдать ему свои крылья» (ЧРВ. C. 485 [Р99]). Аналогия может показаться попыткой биологического оправдания классовых различий, на которую герой решается, угнетенный зрелищем бедности, лишений и тяжкого труда, но надо учесть, что именно на той стадии работы над АК Толстой искал способ нарративного изображения мыслительного процесса, направляемого интуицией. Последовавшая правка удалила аналогию пристыженной крылатости.

1277

Р99: 41. Не раз цитированная в текстологических исследованиях датирующая помета С. А. Толстой, копировавшей автограф Части 6: «Написано 10го декабря 1876», — находится в этой рукописи на первой странице глав об охоте (Р99: 38). Хотя эти главы были первоначально набросаны еще в 1873 году (ПЗР. С. 781–783 (Р95); фрагменты копии рукой Копииста N: Р99: 33–33 об.; Р98: 4–5), в декабре 1876‐го работу над этим материалом Толстой продолжил написанием нового черновика — вместо того чтобы вносить правку в копию исходного автографа (как он делал во многих других случаях).

1278

Переписка Л. Н. Толстого с сестрой и братьями. С. 357. Напротив, о другом «ровеснике» АК — романе А. Доде «Джек» — отзыв в том же письме дается негативный; вскоре Толстой включит критическое упоминание Доде — наряду с Золя — в беседу Анны с Левиным (584/7:10).

1279

Об аллюзиях в АК к первому из паллисеровских романов Троллопа, «Can You Forgive Her?», см.: Morson G. S. «Anna Karenina» in Our Time. P. 95–96.

1280

Trollope A. The Prime Minister. London: Oxford UP, 1973. Vol. 1. P. 252 (гл. 27).

1281

Trollope A. The Prime Minister. P. 54 (гл. 6).

1282

В ранней версии эпизода шутки о дамах-министершах еще не предшествуют насмешке над Карениным; этот нюанс появляется на полях рукописи в авторской правке, внесенной явно после переработки сцены с Карениным и Лидией Ивановной, причем в этой версии Каренина прочат, к вящему унижению, в помощники Лизы Мерцаловой (Меркаловой) — пассии его противника по службе Стремова (ср.: ЧРВ. C. 425 (Р80); Р83: 14).

1283

Trollope A. The Prime Minister. P. 254–261, 267–276, 310–325 (гл. 27, 29, 34).

1284

Ibid. P. 174 (гл. 19).

1285

В самой ранней, 1873 года, редакции глав о Воздвиженском умопомрачительная роскошь уже на месте, но нет акцента на ее английское духовное и материальное происхождение (ЧРВ. С. 471, 475, 479 [Р96]).

1286

Trollope A. The Prime Minister. Vol. 1. P. 172 (гл. 19).

1287

Ibid. Vol. 2. P. 184–194 (гл. 60).

1288

Даже сближающая два романа собственно железнодорожная логистика самоубийства

Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Жизнь творимого романа. От авантекста к контексту «Анны Карениной» - Михаил Дмитриевич Долбилов торрент бесплатно.
Комментарии