Соколиная охота - Роберт Линдон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Хватит, мои доспехи делают эту прогулку чересчур опасной.
— Но еще достаточно светло, чтобы найти его.
— Мы уже слишком далеко зашли. Выводи меня отсюда.
— Если хотите, возвращайтесь.
— Я не знаю пути.
— Тогда оставайтесь со мной. Это не займет много времени.
Вальтер вытащил меч.
— Говори, что замыслил против меня Дрого?
— Мы теряем время, которое лучше потратить на поиски. Идемте.
Нормандец потянул его назад и поднял меч.
— Ты тратишь мое время.
Вэланд посмотрел Вальтеру прямо в глаза.
— Итак?
Сокольник быстро отвел взгляд в сторону.
— Я слышал колокольчики.
Вальтер вцепился в его руку.
— Лжешь. Ветер слишком громко воет, чтобы услышать звон колокольчика.
— Нет, — жестко произнес Вэланд и вырвал руку. Он пошел дальше, рыская взглядом направо и налево, затем остановился и махнул рукой.
— Звук был оттуда.
Спотыкаясь, Вальтер брел рядом с ним. Каждые несколько шагов Вэланд звал кречета. Колокольчиков больше не было слышно. Он замедлил шаг, опасаясь наступить на кречета. Сокольник вглядывался в камыши, стараясь вычленить его очертания из темноты.
— Где ты?
Еле слышно звякнуло. Вэланд положил ладонь на руку Вальтера.
— Он близко, не шевелитесь.
Сокольник опустился на четвереньки и пополз, шепча ласковые глупости. Колокольчики снова тренькнули. Он продвинулся еще на несколько футов, и кречет издал тревожное «Кэк!» у него позади. Вэланд развернулся и лег на живот в ледяную лужу. Он внимательно осматривался вокруг, но было слишком темно, чтобы различить хоть что-то, и его взгляд то и дело возвращался к неясным очертаниям внутри камышовых зарослей.
— Это ты?.. — прошептал сокольник и пополз туда.
Оставался один ярд, когда размытое пятно вдруг преобразилось в кречета, лежащего ничком с распростертыми крыльями. Он был напуган темнотой, ветром и опасностью, исходящей от орла. Появление хозяина вернуло ему уверенность, и он встал, накрывая крыльями добычу. Зазвенел колокольчик.
Вэланд вытянул правую руку. Кречет еще даже на начал ощипывать свою добычу. Если бы его не напугал орел, он к этому времени уже съел бы голубя и улетел куда-нибудь на ночлег. Холодные пальцы сокольника не сразу нащупали обножи. Времени цеплять вертлюжок уже не было. Стуча зубами, Вэланд продел Должик в прорези. Как только он закрепил петлю должика вокруг своей перчатки, долго сдерживаемое дыхание наконец прорвалось шумным вдохом.
— Ты где? — окликнул его Вальтер.
Он уже давно его звал. Вэланд поднял кречета с его жертвой к себе на руку и развернулся на коленях.
— Я поймал его.
Ветер отнес в сторону ответ Вальтера. Вэланд надел на голову птицы клобучок и пошел обратно. Вальтер схватил его за руку.
— Теперь рассказывай, как Дрого с франком планировали убить меня.
— Подождите, пока выберемся из топей. Держитесь поближе. Идите за мной след в след.
Сокольник определил нужное направление по двойной горе и двинулся вперед. Ветер усилился до бури, и камыши хлестали у них над головами подобно бичам.
— Помедленнее, черт возьми. Я с трудом тебя различаю.
Вэланд прибавил шагу и подошел к трясине. Он ступил на нее и ощутил, что поверхность его держит. Сокольник оглянулся. Вальтера не было видно, но он слышал, как тот с шумом пробирается сквозь камыши.
— Подожди меня.
Глубоко вздохнув, Вэланд перебежал трясину скользящей походкой. Он остановился с другой стороны, чувствуя, как ухает в груди сердце. В следующее мгновение до сокольника донесся всплеск, а затем испуганный вскрик:
— Боже праведный, еще один шаг в сторону, и мне был бы конец! Где ты есть, черт побери?
— Здесь.
Неясный силуэт Вальтера появился на той стороне трясины.
— Почему ты идешь так быстро? Как мне тут пройти?
— Идите вперед.
— Мы сюда пришли не этим путем. Тут трясина.
— Я только что прошел тут, вон мои следы.
— На тебе нет шестидесяти фунтов доспехов.
— Поверхность выдержит ваш вес.
Вальтер сделал один осторожный шаг.
— Она качается. Я попробую найти дорогу вокруг.
— Уже слишком поздно искать другой путь. Идите прямо на меня. Не задерживайтесь на одном месте.
Вальтер выдвинул ногу вперед, согнув колени и расставив руки в стороны. Вэланд отчужденно наблюдал за ним.
«Если он дойдет до меня, — подумал сокольник, — я оставлю ему жизнь».
Шаг за шагом нормандец приближался, что-то бормоча себе под нос. Поверхность вокруг него колебалась медленными волнами. Он поднял бледное от страха лицо, освещенное звездным сиянием.
— Не выдержит.
— Не останавливайтесь.
Вальтер сделал еще три шага и был уже посреди топи, когда поверхность расступилась под его ногами и он нырнул, погрузившись до пояса.
— Я не могу пошевелиться, — затараторил он. — Трясина держит меня. Я тону. О Боже! Помоги!
Вэланд наблюдал, не двигаясь.
— Спаси меня! Чего ты стоишь там? Почему ты молчишь?
У сокольника язык прилип к гортани. Вальтер перестал биться.
— Ты для этого привел меня сюда? Теперь я понимаю. Это затея Дрого. Ты всего лишь орудие его злобы.
Его речь превратилась в отчаянный стон. К Вэланду наконец вернулся дар речи.
— Дрого и Валлон здесь ни при чем!
Только звезды взирали на них с небес. Вальтер стучал зубами.
— Почему ты хочешь меня погубить? Я ведь спас тебя от дикой жизни. Дал тебе дом, сделал сокольником. Почему ты желаешь мне смерти?
Вэланд наклонился вперед, его лицо исказилось в злобной гримасе.
— Потому что вы отрубили человеку голову.
— Я многих убивал на войне. О чем ты говоришь?
Сокольник склонился еще ниже.
— Это была голова моего отца.
— Я не знаю твоего отца. Я не помню всех английских воинов, погибших от моего меча.
— Он не был воином, и вы убили его не на войне. Он был крестьянином… Вы приехали на его подворье однажды вечером четыре года назад, когда он колол дрова. Ваши подручные держали его голову на колоде, и вы, смеясь, отрубили ее. Когда он был уже мертв, ваши люди затащили мою мать и старшую сестру в дом и изнасиловали. Потом вы перерезали им горло и подожгли дом, где находился еще и мой дед.
— Это был не я. Это, наверное, Дрого.
— Это были вы вместе с Драксом, Русселем и другими. Я был там. Я все видел.
Дыхание Вальтера становилось все громче.
— Я делал не больше, чем любой другой нормандец. Твой отец незаконно охотился на моих оленей. Наказание за браконьерство — смерть.