Всемирная история в изречениях и цитатах - Константин Душенко
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
ГЕЙНЕ, Генрих
(Heine, Heinrich, 1797–1856),
немецкий поэт
27
Там, где сжигают книги, кончают тем, что сжигают людей.
Трагедия «Альманзор» (1823)
В пер. В. Зоргенфрея: «…Там, где книги жгут, / Там и людей потом в огонь бросают». ♦ Гейне Г. Собр. соч. в 10 т. – М., 1959, т. 1, с. 211.
На студенческом съезде в Вартбурге (1817) были сожжены на костре книги, признанные «не немецкими по духу». ♦ Markiewicz, s. 170.
• «В Средние века сожгли бы меня, теперь жгут <…> мои книги» (Ф-71).
28
* Наполеон дохнул, и Пруссия перестала существовать.
«Идеи. Книга Le Grand» (1827), гл. 7
Точная цитата: «…Каждый знал, что стоит свистнуть этим губам – et la Prusse n’existait plus[Пруссии больше не стало бы (франц.)]». ♦ Гейне, 4:230.
• «Господь дохнул, и они рассеялись» (Ан-128).
29
Едкий смех Вольтера должен был прозвучать прежде, чем ударит топор Сансона.
«К истории религии и философии в Германии», кн. I (1834)
♦ Гейне, 4:200
Шарль Анри Сансон – парижский палач; казнил на гильотине приговоренных революционным трибуналом.
30
Марсельеза Реформации.
Там же
♦ Гейне, 4:230
О хорале «Ein feste Burg ist unser Gott» («Твердыня наша – наш Господь»), опубл. в 1529 г. Слова хорала (переложение 46-го псалма) были написаны М. Лютером.
Отсюда у Ф. Энгельса: «Марсельеза XVI века» («Диалектика природы. Введение») (1873–1882; опубл. полностью в 1925 г.). ♦ Маркс – Энгельс, 20:346.
31
Я посеял зубы дракона, а пожал – блох.
О писателях «Молодой Германии»; приведено в «Немецкой идеологии» Маркса и Энгельса (1845–1846; опубл. полностью в 1932 г.), II, 2, 4. ♦ Маркс – Энгельс, 3:514.
В незаконченном «Письме о Германии» (ок. 1843, опубл. 1869) Гейне писал: «Я <…> видел, как сеялись драконовы зубы, из которых вырастают теперь закованные в боевые доспехи мужи <…>, к сожалению, готовые передушить и друг друга!» ♦ Гейне Г. Собр. соч. в 10 т. – М., 1958, т. 7, с. 429.
Согласно греческому мифу, герой Кадм запахал в землю зубы убитого им дракона, и из них выросли вооруженные воины.
32
Бог меня простит – это его ремесло.
В ночь с 16 на 17 фев. 1856 г., за несколько часов до смерти Гейне, «в комнату к нему ворвался один знакомый, чтобы еще раз его увидеть. Войдя, он сразу же обратился к Гейне с вопросом, каковы его отношения с Богом. Гейне ответил, улыбаясь: „Будьте спокойны, Dieu me pardonnera, c’est son métier“ (франц.)» (Альфред Мейснер, «Генрих Гейне. Воспоминания») (1856). ♦ Гейне Г. Собр. соч. в 10 т. – М., 1959, т. 10, с. 521.
По другой версии, с этими словами Гейне обратился к жене, ревностной католичке, которая молилась за его душу. ♦ Gespräche mit Heine. – Potsdam, 1948, S. 1064–1065 (со ссылкой на «Дневник» братьев Гонкур).
ГЕНРИ, Патрик
(Henry, Patrick, 1736–1799), американский юрист и политик
33
Дайте мне свободу или дайте мне смерть!
Речь на провинциальном собрании Виргинии 23 марта 1775 г.
♦ Jay, p. 176
Приведено в книге У. Уэрта «Очерк жизни и личности Патрика Генри» (1817). ♦ History in Quotations, p. 502. Схожие высказывания встречались со времен античности (П-84; Ан-27).
ГЕНРИЕТТА МАРИЯ
(Henriette Maria de France, 1609–1666),
жена английского короля Карла I
34
Королевы Англии не тонут.
Слова королевы во время сильной бури на море в 1642 г. ♦ Partnow E. The New Quotable Woman. – New York, 1993, p. 60.
• «Король никогда не умирает» (Ан-167).
ГЕНРИХ I
(Henry I, 1068–1135),
английский король с 1100 г.
34а
Неученый король – коронованный осел. // Rex illiteratus (quasi) asinus coronatus (лат.).
Слова Генриха в юности, согласно «Деяниям английских королей» Уильяма Малмсбери (ок. 1120 г.). ♦ Palmer, p. 103. Это изречение вошло в трактат Иоанна Солсберийского «Поликрат» (ок. 1156 г.) и стало пословицей. ♦ rcswww.urz.tu-dresden.de/~lehre2/ws2004/boeker/erzaehlliteratur/materials5.
ГЕНРИХ II Плантагенет
(Henry II Plantagenet, 1133–1189),
английский король с 1154 г.
35
Неужели никто не избавит меня от этого строптивого попа?
Приведено в кн. Роберта Додсли «Хроника английских королей» (1740), как слова Генриха II в дек. 1170 г. об архиепископе Кентерберийском Томасе Беккете (1118–1170), отлучившем короля от церкви. Вскоре Беккет был убит в Кентерберийском соборе. ♦ Shapiro, p. 354.
ГЕНРИХ III
(Henri III, 1551–1589),
французский король с 1574 г.
36
О Боже, как он велик! Кажется, мертвый он еще более велик, чем живой!
23 дек. 1588 г., у тела Генриха Гиза, который был завлечен обманом в замок Блуа и убит по приказу короля. Герцог Гиз (1550–1588), вождь католической лиги, славился огромным, почти двухметровым ростом. ♦ Boudet, p. 492.
ГЕНРИХ IV Бурбон
(Henri IV Bourbon, 1553–1610), французский король с 1589 г. (фактически – с 1594 г.)
37
* Лезь в петлю, отважный Крильон! Мы победили при Аргю, а тебя там не было! // Pends-toi, brave Crillon! <…>.
Фраза стала крылатой благодаря Вольтеру, которой привел ее в примечании к поэме «Генриада» (1723), песнь VIII.
На самом деле Луи де Крильон (1541–1615), прозванный «храбрейшим из храбрых», не участвовал в сражении при Аргю против католической лиги (1589). Письмо Генриха IV от 20 сент. 1589 г. было адресовано офицеру Грильону: «Отважный Грильон, лезьте в петлю с горя, что Вас не было со мной в этот понедельник <…>». ♦ Boudet, p. 888.
37а
Если знамя перестанет указывать вам путь, ищите мой белый султан!
Обращение к армии перед сражением у Иври-ла-Батай 14 марта 1590 г. ♦ Жиль, с. 226.
38
Вот что такое история!
Так будто бы сказал король после сражения при Омале (1592), в котором он участвовал лично, когда убедился, что донесения генералов о ходе сражения противоречат друг другу. ♦ Займовский, с. 80.
39
Париж стоит обедни (мессы). // Paris vaut bien une messe.
Слова, будто бы сказанные Генрихом в 1593 г., когда он перешел из кальвинизма в католичество, чтобы католики признали его королем.
В таком виде эта фраза не встречается в источниках. Согласно «Запискам» Пьера де Л’Этуаль (P. de L’Estoile), в фев. 1594 г. король спросил одного из своих приближенных: «Разве вы сегодня идете к обедне?» – «Но Вы же идете, Ваше Величество». – «А! – сказал король. – Теперь я понимаю, в чем дело: вы хотите заполучить какую-нибудь корону».
В анонимном сборнике 1622 г. слова: «Государь, корона стоит обедни» – приписаны сподвижнику короля Максимильену де Бетюн (с 1606 г. – герцог Сюлли). ♦ Boudet, p. 868.
• «Мой брат за обедню отдаст три королевства» (К-36).
40
* Я хочу, чтобы по воскресеньям у каждого крестьянина была своя курица в супе.
По преданию, Генрих IV сказал герцогу Савойскому: «Если Бог продлит мои дни, я добьюсь того, чтобы в моем королевстве не осталось ни одного крестьянина, который не был бы в состоянии иметь свою курицу в горшке». Эти слова впервые привел (и, вероятно, сочинил) духовник Людовика XIV Ардуэн де Перефикс (H. de Péréfixe) в кн. «История короля Генриха Великого» (1681). ♦ Gefl. Worte-01, S. 397.
• «От полной кастрюли к полному гаражу» (Г-156).
41
Лучший способ избавиться от врагов – сделать их своими друзьями.
Приписывается. ♦ Maloux, p. 158.
ГЕНРИХ V
(Henry V, 1387–1422),
король Англии с 1413 г., участник Столетней войны
42
Война без пожаров все равно что колбаса без горчицы.
Приписывается. ♦ Boudet, p. 554.
ГЕОРГ II
(George II, 1683–1760),
английский король с 1727 г.
42а
Нет, у меня будут[только] любовницы! // Non, j’aurai des maîtresses (франц.).
Так будто бы воскликнул Георг, когда умирающая королева Каролина (1683–1737) стала упрашивать его жениться вторично после ее смерти. Королева ответила: «Господи, да разве это мешает?» Этот диалог был записан лордом Джоном Харви, вице-казначеем двора («Воспоминания о дворе Георга II», опубл. в 1817 г.). ♦ Palmer, p. 86; gutenberg.org/files/18020/18020-h/18020-h.htm.
ГЕОРГ IV
(George IV, 1762–1830),
принц-регент Англии с 1811 г., король с 1820 г.
42б
Полная, милая, лет сорока. // Fat, fair and forty.
О любимом типе женщины (приписывается). 20 марта 1786 г. в печати появилась анонимная карикатура на Марию Фитцгерберт (M. Fitzherbert, 1756–1837), фаворитку и тайную жену будущего короля: «Королевская пассия. Полная, милая, лет сорока» («The Royal Toast. Fat, Fair, and Forty»). ♦ search.famsf.org: 8080/search.shtml?keywords=fat.
Затем этот оборот использовал Джон О’Кифи (J. O’Keeffe) в комедии «Ирландский подражатель» («The Irish Mimic», 1795). ♦ Knowles, p. 553.
ГЕОРГ V
(George V, 1865–1936),
английский король с 1910 г.
43
Англия, пробудись! // Wake Up, England!
Загл. речи герцога Йоркского (будущего Георга V)
в Гилдхолле (Лондон) 5 дек. 1901 г.
В тексте речи: «Эта старая страна должна пробудиться, если хочет снова обрести превосходство над конкурентами в своей колониальной торговле». ♦ Jay, p. 122. Заглавие «Англия, пробудись!» появилось при переиздании речи в 1911 г.