Дело о космическом похищении - Франклин Диксон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А что до мистера Термона, — добавил Фрэнк, — то ему предъявлено обвинение за похищение человека и угрозы применить смертельно опасное оружие. Он, должно быть, надолго застрянет в тюрьме.
Кларисса Хокинс коснулась руки мужа.
— Слава Богу, что окружной прокурор решил не возбуждать дела против Фреда. Они сказали ему, чтобы он принес публичное извинение. Оно будет опубликовано на первой странице завтрашней «Бей-порт газетт».
— Ух ты, — забеспокоился Чет. — Значит, надо готовиться к новому наплыву публики, Луиза. — И он глубоко вздохнул.
— В чем дело, Чет? — спросил Фрэнк. Его друг угрюмо смотрел на блюдо с гамбургерами и жареным картофелем. — Ведь все завершилось благополучно. Даже мистер Уитли не прогадал. Он решил написать книгу «Великий обман».
Уитли скромно улыбнулся.
— Только на этот раз это будет просто научно-фантастический роман, — сказал он.
— Здорово, мистер Уитли, — произнес Чет, но вид у него все еще был довольно кислый.
— А чем ты недоволен? — обратился Джо к другу. — У тебя прекрасная работа. И целый день можешь бесплатно есть гамбургеры!
— Так то оно так, — ответил Чет, пожимая плечами, — но честно говоря. Мне они несколько поднадоели.
Взрыв смеха прокатился над стойкой.
— Ну это уж совсем невероятно! — заявил Джо. Перегнувшись через стойку. Он похлопал Чета по плечу. — Летающие тарелки — что ж, это вполне вероятно. Но чтобы Чет Мортон объелся гамбургерами? Такого быть не может никогда!
Примечания
1
1 фут — около 30,5 см.
2
От англ. UFO (Unidentified Flying Objects) — НЛО.
3
1 дюйм = 2,51 см.
4
Фрисби — пластиковый диск.
5
Гамбургер — это булка с котлетой внутри, чизбургер — булка с расплавленным сыром.
6
В некоторых странах деловая часть телефонного справочника печатается на желтой бумаге.
7
Мексиканские лепешки, обжаренные в масле, нередко начинкой.
8
Около сорока градусов Цельсия.