Дикое правосудие - Филипп Марголин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Кросс поднял брови:
– И большая страховка?
– Если я правильно помню, около ста тысяч долларов.
– Это большая сумма для девочки с фермы.
– Это большая сумма для любого человека.
Кросс задал еще вопрос, при этом внимательно наблюдая за реакцией Нолла:
– Вы поверили в рассказ Касл?
Нолл не отвел взгляда.
– У меня никогда не было оснований для сомнений. Но с другой стороны, я не приложил никаких усилий, чтобы доказать, что она лжет. Это был один из тех случаев, когда никто не хотел, чтобы я проявлял свои способности детектива.
21
Рассмотрение дела Кардони создало проблемы с парковкой машин в Седаре, так что Аманде пришлось четверть часа кружить по городу в поисках свободного места. В здании суда Аманда сразу прошла в начало очереди, в которой люди стояли, чтобы войти в зал, и показала свою адвокатскую карточку охраннику. Ожидая появления судьи, Франк за столом защиты совещался с Кардони, на котором был темно-серый деловой костюм, белая шелковая рубашка и синий галстук в желтую полоску. Аманда понимала, почему такая изысканная женщина, как Джастин Касл, могла увлечься Кардони. Он был хорош собой, широкоплеч, хоть и слегка грубоват. Он казался опасным. Кардони сидел, наклонившись вперед, весь напряжен, взгляд как у загнанного зверя.
– Успела все-таки, – улыбнулся Франк.
– Едва не опоздала. В городе нет места, где бы можно было припарковаться. Мне удалось пристроиться около кафе «У Стокели».
– Винс, ты помнишь мою дочь Аманду? Она помогала мне подготовить ходатайство, и я хотел, чтобы она была рядом на случай, если нам придется столкнуться с каким-нибудь хитрым юридическим вопросом.
Кардони едва кивнул. Она выдавила улыбку и села, обрадовавшись, что отец сидит между ней и клиентом.
Аманда только успела достать из кейса бумаги, как дверь открылась и в зал вошел судья. Судебный пристав застучал молотком, все встали и стояли, пока судья Броди не разрешил сесть.
– Джентльмены, вы готовы приступить? – спросил Броди. Скофилд кивнул не вставая.
– Сторона доктора Кардони готова, ваша честь, – сказал Франк Джаффе.
– Ваша вступительная речь, мистер Джаффе?
– Совсем короткая, ваша честь. Мы настаиваем на изъятии всех улик, собранных в доме в округе Милтон и доме доктора Кардони в округе Малтнома. Дом в округе Милтон обыскивался без ордера, поэтому надлежит доказать суду обоснованность этих действий. Обыск в доме доктора Кардони производился с предъявлением ордера, но этот ордер был выдан на основании информации, содержащейся в письменных показаниях. Мы утверждаем, что данные, содержащиеся в этих показаниях, получены в результате незаконного обыска дома в округе Милтон. Если суд согласен, мы просим вас изъять улики, полученные в Портленде, что изложено в меморандуме, поданном мною в поддержку ходатайства.
– Прекрасно. Мистер Скофилд, ваше мнение?
Скофилд медленно поднялся. Заговорил, слегка покачиваясь:
– Так вот, ваша честь, Роберт Васкес, полицейский детектив Портленда, получил анонимный звонок, из которого следовало, что подозреваемый владеет двумя килограммами кокаина, которые прячет в своем доме в округе Милтон. Он расскажет вам, как подтвердил это сообщение и вынужден был действовать срочно, потому что кокаин должен был быть вот-вот продан. Он направился туда и обыскал дом без ордера, потому что к этому его вынудили обстоятельства. Тем не менее он пропустил продажу.
Как известно суду, полицейский не должен терять время и получать ордер на обыск, если у него есть основания предполагать, что время, потраченное на получение ордера, приведет к уничтожению или потере той улики, за которой он охотится. Разумеется, если с обыском в округе Милтон все в порядке, не может быть никаких возражений против использования обнаруженных там вещественных доказательств для проведения обыска в доме подозреваемого в Портленде.
– Кто ваш первый свидетель, мистер Скофилд?
– Суд приглашает Шерри Уотсон.
Уотсон была секретаршей в отделе нравов и наркотиков, которая перевела анонимный звонок на Васкеса. После того как она показала, что звонок в полицейский участок действительно имел место, Скофилд вызвал Бобби Васкеса.
Васкес был одет в темно-синий пиджак и бежевые брюки. Когда он присягал, Аманде показалось, что он нервничает. Еще до первого вопроса окружного прокурора он выпил глоток воды.
– Пожалуйста, расскажите нам, почему обыск в доме в округе Милтон производился без ордера, – попросил Скофилд детектива, после того как тот рассказал, какой работой занимается в полиции.
– Я сидел на своем рабочем месте, когда секретарша соединила меня с человеком, который хотел сообщить о преступлении. Кроме меня, никого в отделе не было, так что этот звонок я принял совершенно случайно.
– Что сказал вам звонивший? – спросил Скофилд.
– Он сообщил мне, что доктор Кардони собирается продать два килограмма кокаина.
– Человек, который звонил, сказал вам, где подозреваемый прячет кокаин?
– Да, сэр. В доме в горах в округе Милтон.
– Вы получили ордер на обыск дома?
– Нет, сэр. Звонивший не назвался. Звонок был анонимным. Я знал, что мне нужно иметь подтверждение до визита к судье.
– Вы попытались подтвердить полученные сведения?
– Да, сэр. Я связался с известным торговцем наркотиками, который знал человека, продавшего кокаин доктору Кардони, и он подтвердил, что Кардони собирается продать эти два килограмма.
– Ваш осведомитель знал, кому ответчик собирается продать кокаин?
– Нет. Он только сказал, что доктор Кардони продает наркотики и два килограмма предположительно находятся в доме доктора в горах.
– Короче, он подтвердил сообщение анонима, позвонившего в участок, относительно того, что наркотик находится в округе Милтон?
– Да, сэр.
– Получив подтверждение, почему вы не обратились за ордером?
– Не было времени. Я разговаривал с этим осведомителем днем. Он сказал, что продажа состоится в тот же день. Из Портленда до дома подозреваемого в округе Милтон около полутора часов езды. Я боялся, что пропущу сделку, если потрачу время на получение ордера.
– Расскажите судье, что произошло, когда вы приехали к дому в горах.
– Я вошел в дом. Оказавшись внутри, я заметил замок на одной из дверей, ведущих вниз. Это вызвало у меня подозрения, и я решил, что подозреваемый мог запереть дверь, чтобы защитить контрабанду.
– Как вам удалось открыть замок?
– Отмычкой, которая была у меня с собой.
– Вы нашли кокаин в этом помещении?
– Да, сэр, – мрачно ответил Васкес.
– Что еще вы увидели?
– Две отрезанные женские головы.
Публика в зале суда зашевелилась, и судья Броди застучал молотком. Пока восстанавливался порядок, Васкес выпил еще воды.
– Вы можете опознать эти предметы, детектив Васкес? – спросил Скофилд.
Бобби взял три фотографии у окружного прокурора и подтвердил, что это снимки холодильника в разных ракурсах. Скофилд передал фотографии судье и внес предложение включить их в вещественные доказательства для дальнейшего использования во время слушания. Когда Броди увидел фотографии, лицо его побелело. Он поспешно их перевернул.
– После того как вы нашли отрезанные головы, вы позвонили в полицию округа Милтон?
– Да, сэр.
– Что случилось потом?
– На место преступления прибыли представители шерифа, полиции штата Орегон и полицейского бюро Портленда и провели тщательный осмотр дома и участка.
– Были ли в доме найдены вещественные доказательства, включая различные предметы, относящиеся к профессиональной деятельности подозреваемого?
– Да, сэр.
– Ваша честь, обвинение передает вам вещественное доказательство номер один. Это список предметов, обнаруженных в доме. Чтобы детектив Васкес не отнимал время у суда, мистер Джаффе и я договорились, что именно эти вещественные доказательства защита требует изъять.
– Вы согласны, мистер Джаффе? – спросил судья.
– Да, ваша честь.
– Прекрасно, соглашение принимается, данный список приобщается к делу в качестве вещественного доказательства. Продолжайте, мистер Скофилд.
Скофилд расспросил Васкеса об обыске в доме Кардони в Портленде, затем закончил допрос.
– Свидетель в вашем распоряжении, мистер Джаффе.
Франк откинулся на спинку стула и внимательно оглядел полицейского. Бобби Васкес стоял спокойно и выглядел весьма достойно.
– Детектив Васкес, когда вы обыскивали дом, присутствовали ли другие полицейские?
– Не было никого.
Франк изобразил изумление:
– Вы ведь рассчитывали встретить двух или даже больше человек, занимавшихся торговлей наркотиками, разве не так?
– Да, сэр.
– Вы могли предположить, что они опасны, верно?
– Я не знал.
– Разве торговцы наркотиками не носят с собой оружия?
– Да, носят.
– Они часто бывают агрессивными?