Смерть по объявлению - Дороти Сэйерс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вижу, вы особенно внимательно относитесь к своим владениям. Запирающиеся ящики и все такое, да? — спросил Брэдон.
— Деньги, печати, только и всего, — ответила миссис Джонсон, — а еще я здесь храню разные странные вещицы, которые мне приходится конфисковывать.
Она достала кусок копировальной бумаги и коробочку с деньгами, стала копаться в глубине ящика. Мистер Брэдон взял ее руку и произнес:
— Какое у вас красивое кольцо.
— Вам нравится? Оно принадлежало моей матери. Старомодное, но интересное, как вы считаете?
— Очень милое кольцо и на вашей руке красиво смотрится. — Он продолжал удерживать ее руку в своей: — Позвольте мне. — Другой рукой Брэдон потянулся в глубь ящика, и достал оттуда рогатку: — Вот, похоже, корень разрушения — хорошенькая и крепкая с виду.
— О-о! Вы порезали палец, мистер Брэдон?
— Ерунда, видимо, задел перочинный ножик, который случайно открылся. Но рана не кровоточит.
Мужчина достал накрахмаленный носовой платок, обмотал его вокруг катапульты и беззаботно положи» обратно в карман. Миссис Джонсон посмотрела на его палец.
— Вам лучше его заклеить пластырем, — произнесла она. — Подождите минутку, я сейчас принесу вам из аптечки. — Она взяла ключи и вышла. Мистер Брэдон осмотрелся вокруг. В углу помещения на скамейке сидели четыре посыльных мальчика, ожидающие, что их куда-то отправят. Среди них был Джинджер Джо, его рыжая голова склонилась над страницами «Секстона Блейка».
— Джинджер!
— Да, сэр!
Мальчик подбежал и встал около стола в ожидании.
— Когда ты сегодня освобождаешься?
— Около шести, сэр, если успею принести письма и разложить их.
— Зайди тогда ко мне. У меня для тебя есть интересное предложение. Ты ведь хочешь немного подработать? Но, прошу тебя, никому не рассказывай об этом.
— Да, сэр, хорошо, — согласился Джинджер. Очередное послание молодой особе, подсказывал ему его опыт. Мистер Брэдон указал ему взглядом на скамейку, когда снова появилась миссис Джонсон.
Когда пластырь был приклеен на надлежащее место, она игриво произнесла:
— А теперь вам пора бежать, мистер Брэдон. У мистера Толбоя есть ко мне дела. Кроме того, мне еще нужно упаковать пятьдесят стереозаписей.
— Необходимо, чтобы это срочно спустили вниз, в отдел печати, — проговорил мистер Толбой, подходя с большим конвертом.
— Чедрик! — позвала миссис Джонсон.
Подбежал один из мальчиков и, взяв пакет, помчался выполнять поручение. Другой парень спустился с лестницы и поставил на стол большой поднос со стереоматериалами. Миссис Джонсон, принимая деловой вид, стала проверять, чтобы нужный блок ушел в нужную газету, чтобы вес было помешено в определенную коробку и проштамповано надлежащим образом.
Ровно в 17.45 Джинджер Джо предстал перед дверью мистера Брэдона. Офис уже был практически пуст; уборщики помещений начали свой привычный обход, и по пустым коридорам раскатывались звуки всплескивающейся воды и жужжание пылесосов.
— Заходи, Джинджер. Скажи, это твоя рогатка?
— Да, сэр.
— Хорошая! Сам сделал?
— Да, сэр.
— Удобно из нее стрелять?
— Достаточно удобно, сэр.
— Хочешь получить ее обратно?
— Да, пожалуй, сэр.
— Ну ладно. Только погоди, пока не трогай ее. Я должен убедиться, что такому парню, как ты, можно доверять подобные вещи.
Джинджер смущенно заулыбался.
— Почему миссис Джонсон забрала ее у тебя?
— Нам не позволяют приносить в офис подобные предметы, сэр. Миссис Джонсон поймала меня как раз, когда я показывал рогатку другим ребятам, и сразу же конфисковала ее.
— Конфисковала?
— Да, сэр, конфисковала.
— Ясно. А ты стрелял из рогатки в офисе, Джинджер?
— Нет, сэр.
— Хм. Ты ведь тот самый удалец, который разбил окно, не так ли?
— Да, сэр. Но не при помощи катапульты. Это был Йо-йо, сэр.
— Понятно. Так ты уверен, что никогда не пользовался рогаткой в здании офиса?
— Нет, сэр, никогда. Точно никогда.
— А что вообще заставило тебя принести сюда эту штуку?
— Ну, сэр... — Джинджер начал переминаться с одной ноги на другую. — Я рассказал остальным, как стрелял в кота тетушки Эмили, и они тоже захотели попробовать. У нас ведь в столовой живет кот, вы знаете, сэр?
— Да-а, оказывается, ты опасный человек, Джинджер. Коты, окна и тетушки — все твои жертвы, правда?
— Да, сэр. — Понимая, что с ним шутят, мальчишка разулыбался.
— И сколько же недель назад у тебя конфисковали рогатку?
— Около месяца назад, сэр.
— Значит, где-то в середине мая?
— Да, правильно, сэр.
— И с того момента ты больше не держал ее даже в руках?
— Нет, сэр.
— А у тебя есть другие рогатки?
— Нет, сэр. А у других мальчиков? Нет, сэр.
— Или что-то еще, из чего можно кидаться камнями?
— Нет, сэр. По крайней мере, не здесь, сэр. У Тома Фагготта есть дома гороховая стрелялка, сэр.
— Я сказал — камни, а не горох. Ты когда-нибудь стрелял из этой или из другой рогатки на крыше?
— На крыше офиса, сэр?
— Да.
— Нет, сэр.
— А кто-то еще, о ком ты знаешь?
— Нет, сэр.
— Ты в этом уверен?
— Да, никто не стрелял, о ком бы я знал, сэр.
— Теперь послушай меня, сынок. У меня создалось впечатление, что ты неглупый парень и рассказал бы мне все, что знал. Но ты уверен, что ничего страшного нет в этой рогатке, и просто не хочешь говорить, о чем знаешь, да? Если это так, я объясню тебе, почему тебе будет лучше рассказать мне.
Глаза Джинджера широко раскрылись в недоумении.
— Я честно отвечаю на все ваши вопросы, сэр, произнес он с предельной откровенностью. — Я больше ничего не знаю о рогатках, кроме того, что миссис Джонсон отобрала у меня эту и положила в свой стол. И пусть я умру, если говорю неправду, сэр.
— Хорошо. А что за книгу ты читал?
Джинджер, привыкший к странной манере взрослых спрашивать детей об абсолютно не относящихся к ходу разговора вещах, ответил без удивления и не колеблясь:
— «Ключ Кримсонской звезды», сэр. О Секстоне Блейке; он детектив, знаете, сэр.
— Нравятся детективные истории? Да, Джинджер?
— О да, сэр, очень. Я обычно много их читаю. Однажды я стану детективом. Мой старший брат — полицейский, сэр.
— Правда? Молодец! Ну, первая вещь, о которой должен помнить каждый детектив, — держать язык за зубами. Ты знаешь об этом?
— Да, сэр.
— Если я покажу тебе сейчас кое-что, обещаешь, что никому не скажешь об этом?
— Да, сэр.
— Хорошо. Вот тебе десять пенсов. Сходи в ближайшую аптеку и принеси мне немного серого порошка и инсуфлейтор.
— Какого порошка, сэр?
— Серого порошка — ртутного — продавец поймет. И инсуфлейтор; это маленькая резиновая канистра с носиком.
— Хорошо, сэр.
Джинджер Джо растворился с необычайной скоростью.
«Союзник, — подумал про себя Брэдон. — Он мог бы стать неплохим союзником. Бьюсь об заклад, я на верном пути».
Через несколько минут Джинджер вернулся и принес все, что просил Брэдон. Мистер Брэдон тем временем прикрыл коричневые бумажные жалюзи на двери своего кабинета. Миссис Крамп не была удивлена происходящим. Уборщице были знакомы такие манипуляции. Это обычно означало, что человек собирался уходить и хотел переодеться в другой костюм.
— Теперь, — произнес мистер Брэдон, прикрывая дверь, — посмотрим, что расскажет нам твоя рогатка о своих приключениях с того момента, как она покинула твои руки.
Он наполнил инсуфлейтор серым порошком и положил исследуемый предмет на край стола. Подув на серый порошок, он надеялся обнаружить большое количество отпечатков. Джинджер был увлечен этим занятием и смотрел во все глаза.
— Круто! — проговорил он восторженно. — Вы собираетесь проверить рогатку на предмет отпечатков пальцев, сэр?
— Да. Будет забавно, если мы их найдем, и еще интереснее, если не найдем вообще.
Рогатка была отлично отполированной, и каково же было их удивление, когда выяснилось, что отпечатков вовсе нет. Рогатка оказалась абсолютно чистой. Джинджер даже расстроился.
— Ну, — заметил Брэдон, — говорит ли это о том, что отпечатков и не было, или о том, что она нам просто ничего не расскажет? Проясним этот момент. Возьми ее, Джинджер, так, будто собираешься выстрелить.
Джинджер выполнил просьбу, взяв рогатку в свою маленькую ладошку.
— Это должно принести нам море отпечатков, — проговорил мужчина, — по меньшей мере, отпечаток большого пальца на рукоятке. Попробуем еще раз.
Брэдон снова проделал всю операцию с инсуфлейтором, и на этот раз всплыло большое количество волшебных отпечатков.
— Джинджер, — проговорил мистер Брэдон, — какие бы ты, как детектив, сделал из этого выводы?
— Миссис Джонсон, должно быть, протерла ее, сэр.
— Ты так считаешь, Джинджер?