Дух волка - Диана Галлагер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Пейдж вздохнула, глядя, как они растворяются в воздухе.
— Как несправедлива порой наша жизнь. Они оказались дома за пять секунд, а нам предстоит еще несколько часов добираться до своей машины.
— Скажи спасибо, что больше не придется топать. — Фиби улыбнулась и повернулась к застывшему юристу: — К тому же Бен будет с нами все время.
Бен пришел в себя и огляделся.
— Ну надо же, — произнес он, машинально проводя рукой по своим темным волосам. — Теперь и я увидел призрачного волка.
— Может быть, тебе показалось что-то в воде? — проворчала Пейдж и забросила свою сумку на паром.
* * *Пейдж привалилась к огромному валуну и вытянула ноги. Ей жутко хотелось домой, и все мышцы болели, но она не жаловалась, чтобы не показаться всем слабой.
Джип отправлялся в очередной рейс, и все шумно прощались. Трейси и Анги махали руками из окна. Фиби помахала в ответ, затем присоединилась к сестре.
— Итак, Митч и Анги отчалили в город. — Фиби опустилась на бревно напротив Пейдж и стала разглядывать карту.
— Блестяще. Я смогу забраться в горячую ванну всего через четырнадцать часов. — Пейдж выгнула спину и потянулась. — Кто дал тебе карту? Анги?
— Митч. — Фиби запихнула карту в карман кофра. — Он сказал, что вы с Беном довольно неплохо смотритесь. И просил рассказать ему, если мы узнаем от Бена что-нибудь, способное разоблачить корпорацию.
— По-твоему, ему известно больше, чем нам? — спросила Пейдж.
Фиби покачала головой:
— Я кратенько пересказала ему лекцию по истории, прочитанную Беном, но она не произвела на него впечатления. Основывать свой материал на одних лишь подозрениях для него — пустое занятие. А он не может доказать даже то, что корпорация незаконно согнала семинолов со своих земель.
— Если ты собираешься сделать карьеру на своем расследовании, то зачем все выложила Митчу? — Пейдж скрестила руки на груди.
— Потому что он знаменитый журналист из центрального журнала. Его статьи читают все, — ответила Фиби. — Лучшего способа разоблачения не найдешь.
— И что? — спросила Пейдж, чувствуя, что сестра что-то недоговаривает.
— Ну мне не слишком хочется делать карьеру в качестве репортера-копателя, — улыбнулась Фиби. — Бороться с демонами куда проще. Поищу какую-нибудь другую работу.
— Не помешаю? — К ним подошел Бен, державший в руках одну из коробок с едой, приготовленной Моди.
— Нет. — Пейдж улыбнулась. Ее удивило, что он ищет компанию. — Влезай на камень и устраивайся как можно неудобнее.
— Наконец-то можно перекусить! — Фиби тоже достала коробку с ланчем. — Бутылочка минералки, два бутерброда, печенье и яблоко. Пожалуй, я смогу дотянуть до кафе.
— Моди — просто клад. — Пейдж расстелила на колене бумажную салфетку.
— А ты хорошо знаешь горы, Бен? — спросила Фиби, принимаясь за бутерброд.
— Я проработал на курорте всего две недели и успел облазить тут совсем немного. — Бен отхлебнул из кружки.
Сестры еще не успели обсудить видение Фиби, поэтому Пейдж не поняла, куда она сейчас клонит.
Оставалось только жевать яблоко и слушать ее разговор с Беном.
— Просто мне интересно, нет ли в окрестностях большой пещеры, — продолжала Фиби. — И чтобы внутри был водопад.
— Вот не знал, что ты спелеолог. — Бен поглядел на нее с уважением.
— Кто? — моргнула Пейдж.
— Специалист по пещерам, — объяснила Фиби и глазами велела ей не встревать. — Ну да, по временам балуюсь спелеологией. Так есть?
— Большая пещера с водопадом? — Бен покачал головой. — Я сам ее не видел, но Джон Ястреб может о ней знать. Спросим у него, когда вернемся в город.
— Но мы доберемся туда только к вечеру, — уточнила Пейдж. — А если он ляжет спать?
Парень улыбнулся и покачал головой:
— Только не сегодня, когда журналисты будут прибывать и отбывать несколькими партиями. В теплую погоду торговля вообще идет хорошо. Магазин открыт почти круглые сутки на тот случай, если кто-то захочет купить газету или сувенир.
— Замечательно. — Фиби кивнула, откусила кусочек бутерброда и около минуты в задумчивости жевала. — А не пробовал ли кто-нибудь искать индейский договор на вашей горе? Может быть, племя спрятало его здесь, перед тем как отправиться в Канзас?
— Вполне возможно, но… — Бен сделал паузу. — Если они так поступили, то найти его будет почти невозможно. Конечно, я небольшой специалист по фольклору, но все обычно говорят, что ожерелье потеряно, а не спрятано.
— Мистер Ястреб тоже может что-нибудь знать и о нем, — предположила Пейдж.
— Может, — согласился Бен. — Но зачем бы он стал уговаривать меня стать юристом племени? Ведь если бы договор был цел, все решилось бы намного проще.
— Так ты уже что-то предпринимаешь? — Фиби отхлебнула воды.
Бен внимательно поглядел на сестер, прикидывая, стоит ли открываться им до конца.
— Может быть, и глупо, но во вторник утром у меня назначена встреча с де Ланей. Он думает, что, после того как я получил диплом, я захотел стать официальным юристом корпорации.
— Но у тебя на уме совсем другое, — выдала Фиби.
— Конечно. — Бен подбросил яблоко в воздух, поймал его и потер о рукав так, что оно заблестело. — Я собираюсь сказать де Ланей, что представляю интересы синоя и что мои клиенты намерены упечь его за решетку на много лет.
— Но что толку в твоих словах? — спросила Фиби.
— Для начала я попробую наложить на строительство судебный запрет, — вздохнул Бен. — Но это только отсрочка.
Фиби кивнула:
— Потому что ты не можешь доказать права племени на землю.
— Вот именно. Племя ничего не добьется, основываясь на голословных заявлениях. Если не найти договор — дело труба.
* * *— А что, если мистер Ястреб будет не в настроении? — спросила Фиби, когда они втроем шагали по парковке возле кафе.
Сразу же по возвращении из леса сестры заперли свои вещи в машине. Не хватало только и дальше таскать на себе тяжеленные сумки. Сейчас шел уже одиннадцатый час, поэтому магазин и кафе уже закрылись.
— Смотрите, вон в том домике за деревьями еще горит свет, — указала Пейдж рукой.
— Не волнуйтесь, — ответил Бен, останавливаясь у входа. — Если дело касается наших прав на гору, Джон станет разговаривать с любым и в любое время.
Только он собрался постучать, как дверь открылась.
— Заходите. — Джон вовсе не удивился неожиданной компании. — Правда, у меня нет ничего, кроме чая. Сейчас вода вскипит.
— Просто замечательно, мистер Ястреб. — Фиби улыбнулась и вместе со всеми прошла через небольшую гостиную на кухню.
Комната с пола до потолка была заполнена книжными полками. Кроме того, стопки книг громоздились на полу. На стенах висели картины, выполненные в примитивной манере, амулеты и другие образцы индейского искусства. Старик выписывал много журналов. Они лежали на столике, возле которого стояло кресло. Сверху виднелся «Нэшнл Уикли», в котором работал Митч.
Вскоре все разместились на кухне за старым пластмассовым столом. Пока Джон разливал чай по чашкам, Бен кратко пересказал ему все события последних дней. Когда он дошел до приключений Анги в туалете, Ястреб так и покатился со смеху.
— Вот так шутка, правда, Пейдж? — спросил он наконец, вытирая выступившие слезы и садясь за стол.
— Такое нарочно не придумаешь, — ответила Пейдж, кидая в чай сахар. — На фоне летучих мышей, привидений и призрачного волка змея кажется не такой уж страшной.
— Безумные получились дни, — согласился Бен.
— Я же говорил тебе, что Глускап может рассердиться, но ты не хотел слушать. — Глаза старика сверкнули.
— Я привел Фиби к тебе потому, что она интересуется пещерами, — попробовал сменить тему Бен.
— Любыми или какими-то особенными? — спросил Джон.
— Очень большой пещерой с гладкими стенами и водопадом, — ответила Фиби. — Может быть, водопад даже закрывает вход.
— На нашей горе можно найти разве что звериные норы, — ответил Джон, не задумываясь.
Однако Фиби решила не сдаваться:
— А не говорится ли о такой пещере в ваших легендах?
— Нет. Но почему ты так решила? — Джон пристально посмотрел на Фиби. — В тебе есть что-то очень необычное.
— Точно. Она то и дело витает в облаках, — выпалила Пейдж, испуганная его словами. — Ее поведение очень раздражает особенно тогда, когда тебе нужна реальная помощь.
Джон внимательно посмотрел на нее. Пейдж невольно вздрогнула и выложила:
— Например, когда речь идет о договоре, без которого вашему племени не отстоять гору.
— Вы знаете, как выглядит ожерелье, мистер Ястреб? — Фиби налила себе еще чаю.
— Да, о нем говорится в наших преданиях. — Джон без запинки описал то, что увидела Фиби, прикоснувшись к волку. — Его составные части говорили о границах наших земель. Оно означает и документ, и карту.