- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Опьяненный страстью - Бэссо (Бассо) Адриенна
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ну конечно. Доротея покраснела. Что-то голова у нее совсем не работает этим утром. Танцы до поздней ночи и… Ну ладно, что толку слишком много раздумывать над тем, что все еще так сильно ее смущает.
– Вы правы, леди Мередит. Сейчас как раз подходящее время составить записки с выражением признательности и благодарности всем джентльменам, которые проявили ко мне внимание.
Улыбаясь, Доротея покинула комнату. Время прошло быстро. Точно в назначенный час явился майор Роллингсон. Он улыбнулся ей с неподдельной теплотой, когда она приветствовала его. Доротея с удовольствием отметила, каким одобрением загорелись глаза майора, когда он окинул взглядом ее элегантный наряд.
– Вы прекрасно выглядите, мисс Аллингем.
– Благодарю вас.
Доротея опустила голову, радуясь, что не зря потратила столько времени и усилий, собираясь на пикник. Темно-синий цвет муслинового платья удачно подчеркивал голубизну глаз, шляпка того же цвета восхитительно выглядела на белокурых локонах, спускавшихся на плечи.
Майор держался твердо в разговоре с лордом Дарлингтоном, отстаивая свои позиции и не уступая, когда тот с пристрастием расспрашивал о запланированной прогулке.
После беседы, длившейся, как показалось Доротее, целую вечность, им наконец удалось ускользнуть из дома. В глазах девушки вспыхнул интерес, когда она заметила прекрасный фаэтон, ожидавший у тротуара.
– Не стоит думать обо мне как о человеке богатом, мисс Аллингем, – с усмешкой сказал майор. – Эту коляску мне одолжили.
– Должно быть, вы очень хороший друг, если вам позволили воспользоваться таким первоклассным экипажем. – Доротея понимала, что такой превосходный фаэтон и великолепных лошадей майор не мог арендовать на городской конюшне.
– Хотя я знаю его совсем недолго, маркиз Атвуд показал себя очень дружелюбным и великодушным человеком.
Доротея внезапно оступилась, поднимаясь на ступеньку экипажа, и едва не потеряла равновесие. Правильно ли она расслышала? Он действительно сказал «маркиз Атвуд»?
– Да, маркиз Атвуд очень великодушный человек. – Лицо Доротеи пылало от смущения.
Боже милостивый, кто бы мог подумать, что маркиз и майор – такие близкие друзья. Это было удивительно, поскольку на первый взгляд они сильно отличались друг от друга и по характеру, и по положению.
Как обычно, улицы Лондона были запружены, а лошади, хотя и хорошо обученные, все время порывались бежать. Майору приходилось постоянно сдерживать горячих скакунов, не отвлекаясь. Но Доротея ничего не имела против того, что они мало разговаривали. Она любовалась окрестностями, наслаждалась свежим воздухом и с восхищением наблюдала, как искусно майор управляет лошадьми, крепко удерживая поводья и мастерски маневрируя.
Спустя час они благополучно прибыли в Банбури-Парк – очаровательное место на окраине города. Немногочисленные посетители неспешно прогуливались по дорожкам, наслаждаясь великолепной весенней погодой. Доротея огляделась и сразу же заметила знакомую группу.
– Я вижу, леди Мередит с дочками уже здесь, – сказала она и в ответ своей попечительнице, радостно махавшей ей рукой, приветствовала ее.
– Нам следует присоединиться к ним? – спросил майор.
– Пока мы остаемся в пределах видимости, можем расположиться на пикник в любом месте.
Майор посмотрел на бивак леди Мередит – множество одеял, игрушек, слуг и шумных детей – и направил экипаж в противоположную сторону.
Доротея мило улыбнулась, когда он помог ей выйти из коляски. Они выбрали тенистое место под величественным каштаном. Уверенно и умело майор расстелил одеяло на траве и удобно усадил на него девушку. Открыв плетеную корзину, он начал просматривать ее содержимое.
– Я попросил моего денщика раздобыть для нас ленч в соседней таверне, чуть дальше по улице от моей квартиры. Надеюсь, он придется вам по вкусу, мисс Аллингем.
– Вашего – денщика? – поддразнила его Доротея. – Разве вы не держите камердинера?
Майор нахмурил брови:
– Вы правы, поскольку я больше не на военной службе, мне следует иметь камердинера. Но мой денщик – мастер на все руки и мой верный друг. Паркер служил со мной в Пиренеях, а потом мы бок о бок сражались при Ватерлоо. Трудно относить человека к более низкому рангу, после того как он спас тебе жизнь.
– Вы долго служили в армии?
– С пятнадцати лет. Я поступил на службу простым пехотинцем. Потребовалось много времени и небольшое наследство, прежде чем я смог приобрести офицерский патент.
– Значит, у вас не было богатого отца, чтобы помочь вам сделать карьеру?
На краткий миг на лице Роллингсона отразилось удивление, тут же сменившееся спокойной невозмутимостью.
– Действительно, у меня не было отца. По крайней мере, того, кто признал бы меня сыном.
– О господи. – Доротея в растерянности не знала, что сказать. Никогда прежде она не встречала человека, который бы так открыто и честно говорил о столь глубоко личных обстоятельствах.
– Я вас шокировал? – печально произнес майор. – Извините меня.
Опустив глаза, он отвернулся от Доротеи и начал поспешно вынимать содержимое корзины. Положил на тарелку сыр, хлеб, горсть спелой клубники и протянул ей.
– Это я должна перед вами извиниться, – тихо возразила Дороти, стыдясь, что не сделала это сразу.
Бедняга. Она вовсе не хотела своим долгим молчанием смутить его. Просто не находила слов. Взяв из его рук тарелку, Доротея попыталась улыбнуться.
Роллингсон пожал плечами, словно для него это ничего не значило. Но Дороти нелегко было обмануть. Незаконное происхождение явно оказало глубокое влияние на всю его жизнь, как и следовало ожидать.
– Многие люди сдаются и гибнут в неблагоприятных обстоятельствах, – мягко продолжала она. – Однако вам удалось преуспеть. И я считаю, что это в высшей степени достойно похвалы.
– Вы очень добры, мисс Аллингем, – отозвался майор, устремив взгляд в пространство. – Но не стоит притворяться. Я прекрасно знаю, что мои недостатки не ограничиваются обстоятельствами моего рождения. Я не такой элегантный и утонченный, как блестящие лондонские джентльмены. Я солдат. Мне гораздо привычнее возглавлять кавалерийскую атаку на французов, чем вести учтивую беседу в светской компании.
– Для мужчины, объявляющего себя лишенным светского лоска и манер, вам, сэр, слишком легко удалось очаровать меня. – Доротея повернулась к майору, и их взгляды встретились. – Скажу откровенно, я из тех, кто предпочитает природное обаяние приобретенному.
Его резкий смех был полон веселья, приправленного горечью.
– Я высоко ценю ваши усилия утешить меня, но не намерен закрывать глаза на правду.
– Что вы обаятельны? Согласна, глупо пытаться скрывать этот факт.
– Вам постоянно удается заткнуть меня за пояс, мисс Аллингем, – ответил с легкой улыбкой.
– Думаю, вы можете постоять за себя, сэр. – Доротея надкусила ягоду, слизнув с губ каплю сладкого сока. – Прекрасно можете постоять за себя!
Майор слегка наклонился вперед – глаза его искрились весельем. Было еще слишком рано даже думать о том, чтобы поцеловать его. Однако Доротея поймала себя на том, что гадает, каково бы это было. Приятно, конечно, она в этом не сомневалась. А может, его поцелуй принес бы что-то большее?
Громкий взрыв смеха в сопровождении девчоночьего хихиканья внезапно разрушил мечтательный настрой. Вспомнив, что они находятся в публичном месте, Доротея слегка передвинулась и прислонилась спиной к крепкому стволу дерева, скромно оправив юбку платья, чтобы прикрыть ноги. Майор растянулся на боку, опершись локтем о землю и подперев ладонью голову.
– Просто удивительно: найти место, полное мира и спокойствия, в такой близости от центра Лондона, – сказал он.
– Вы родились не здесь?
– Нет. Я вырос на севере Англии, недалеко от Уэльса.
– Один? Только с вашей матерью? – Она опустила голову. Яркий румянец проступил у нее на щеках. Будь проклят ее чертов язык! – Простите меня ради бога. Я не собиралась об этом выспрашивать.

