Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений - Вадим Серов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Цветы последние милей / Роскошных первенцев полей
Из стихотворения «Последние цветы» (1825) Л. С. Пушкина (1799—1837).
Иногда вторая строка цитируется неверно: «...Мне пышных первенцев полей».
Смысл выражения: радость жизни, ее полноту в полной мере может оценить только опытный, поживший человек, знающий всему цену.
Цезаристское безумие
Название 1-й главы 8-й книги исторического труда «Блюхер и его эпоха» (1862) немецкого писателя Иоганна Шерра (1817—1886). Выражение относится к Наполеону Бонапарту, о котором автор и говорит в этой главе. Иносказательно о жажде единоличной власти.
Цели ясны, задачи определены. За работу, товарищи!
см. Наши цели ясны, задачи определены. За работу, товарищи!
Цель оправдывает средства
С латинского: Finis sanctificat media [финис санктификат мэдиа].
Традиционно принято считать, что эти слова принадлежат известному итальянскому мыслителю, историку и государственному деятелю Никколо Макиавелли (1469—1527), автору известных трактатов «Государь» и «Рассуждения о первой декаде Тита Ливия». Но это ошибка — в творческом наследии этого выдающегося политолога Средневековья такого выражения нет.
На самом деле это изречение принадлежит иезуиту Эскобару и является девизом ордена иезуитов и соответственно основой их морали (см.: Великович Л. Н. Черная гвардия Ватикана. М., 1985).
Цербер
Из древнегреческой мифологии. Цербер — трехголовый пес, сидящий у входа в царство Аид — подземное обиталище мертвых. Когда одна голова его спит, другие бодрствуют. Он впускает свободно в Аид всех, но не выпускает никого.
Иносказательно: свирепый, бдительный страж.
Цивилизованный дикарь — худший из всех дикарей
Из сочинения «Демокрит» (т. IX) немецкого писателя и критика Карла Юлиуса Вебера {1767-1832).
Иногда фраза встречается в другой редакции: «Цивилизованная дикость — самая худшая из всех дикостей».
Циклопический труд
Из древнегреческой мифологии. Циклопы — одноглазые великаны.
Древнегреческий поэт Гесиод (VIII—VII вв. до н. э.) в поэме «Теогония» рассказывал о них как о кузнецах, которые ковали для Зевса громовые стрелы, молнии. Гомер описывает циклопов в своей «Одиссее» как скотоводов, которые пасут скот, живут в пещерах и не брезгают людоедством.
Древние греки считали, что все каменные строения, происхождение которых было им неизвестно, были построены великанами-циклопами.
Соответственно «циклопический труд» — усилия, необходимые для такого масштабного строительства, работа, которая под силу только великанам. А масштабные строения, которые являются результатом такого труда, — это «циклопические сооружения».
Цинизм, доходящий до грации
Из стихотворения «Убогая и нарядная» (I860) Н. А. Некрасова (1821 — 1877), где поэт пишет об уличной женщине Петербурга:
Что за дело, что вся дочистаПредалась ты постыдной продаже,Что поддельна твоя красота,Как гербы на твоем экипаже,Что глупа ты. жадна и пуста —Ничего! знатоки вашей нацииПорешили разумным судом,Что цинизм твой доходит до грации,Что геройство в бесстыдстве твоем!
Цирк зажигает огни
Название оперетты (1960) советского композитора Юрия Милютина. Автор либретто — Яков Маркович Зискинд (1912—1989).
Иносказательно о чем-то нелепом, смешном, неразумном, что обычно иронически (презрит.) называют «цирк», «балаган» и т. д.
Цирцея
Из поэмы «Одиссея» легендарного поэта Древней Греции Гомера (IX в. до н. э.). Цирцея — коварная волшебница, которая в «Одиссее» с помощью магического напитка превращает спутников Одиссея в свиней. И только Одиссей, которому покровитель всех путешествующих бог Гермес дал противоядие в виде волшебного растения, смог устоять перед этим наваждением и остался человеком. Тогда Цирцея предложила ему свою любовь. Заставив сначала ее поклясться, что она вернет человеческий облик его товарищам и что она не замышляет против него ничего дурного, Одиссей согласился на ее предложение.
Иронически: коварная, опасная красавица, которая может подчинить своей воле, «околдовать» и т. д.
Цусима
Японский остров в Корейском проливе, вблизи которого 14 мая 1905 г. произошло сражение между японским флотом и эскадрой российского вице-адмирала (1904) Зиновия Рожественского (1848—1909), закончившееся ее полным разгромом.
Это событие в России стали называть по имени острова Цусимой, а морское министерство царской России получило нелестное прозвище — «цусимское ведомство».
Иносказательно: полный, сокрушительный разгром.
Цыганы шумною толпой по Бессарабии кочуют
Из поэмы «Цыганы» (1824, опубл. 1827) А. С. Пушкина (1799-1837). Иронически о цыганах, о шумной, крикливой толпе вообще.
Цыпленок тоже хочет жить
Из городской фольклорной песенки, родившейся в годы Гражданской войны и особенно популярной в России в 1920-е гг.:
Цыпленок жареный,Цыпленок пареный.Цыпленок тоже хочет жить.Его поймали, арестовали,Велели паспорт показать...
Песенка стала популярна после выхода на советский экран кинотрилогии режиссеров Григория Козинцева и Леонида Трауберга «Юность Максима» (1935), «Возвращение Максима» (1937) и «Выборгская сторона» (1939), где ее исполнял актер Михаил Жаров, игравший роль анархиста. Актер вспоминал: «Цыпленок жареный...» Это же целая эпоха! Сколько жизненных ситуаций связано с этой песней!..» (Жаров М. Жизнь, кино, театр. М., 1967).
Цитируется как шутливое оправдание (самооправдание) «маленького человека», который так же, как и другие, более удачливые люди, хочет обустроить свою жизнь.
Ч
Чайльд-Гарольд
Герой поэмы английского поэта Джорджа Гордона Байрона (1788—1824) «Паломничество Чайльд-Гарольда» (1812—1818). Неспособность реализовать себя в привычных рамках существования, неудовлетворенность жизнью, непонимание со стороны окружающих толкают его на путь скитаний.
В русской литературе этот персонаж послужил отчасти прототипом образа лишнего человека (см. Лишние люди).
Иносказательно о человеке, считающем себя выдающейся, но одинокой, неоцененной, не признанной обществом личностью (ирон.).
Частица чёрта в вас / Заключена подчас
Из арии Сильвы из оперетты «Сильва» («Королева чардаша», 1915) композитора Имре Кальмана (1882—1953). Либретто Белы Йенбаха (1871 — 1943) и Лео Штейна (1861 — 1923). Русский перевод В. Михайлова и Дм. Толмачева.
Сильва поет о женщинах:
Частица чёрта в насЗаключена подчас.И сила женских чарВ груди рождает жар.
Естественно, когда эти слова произносит мужчина, обращаясь к женщине, он заменяет оригинальное «в нас» на более соответствующее случаю «в вас». Обычно в этой форме выражение и употребляется.
Часы остановились в полночь
Название кинофильма (1959), снятого советским режиссером Николаем Николаевичем Фигуровским (1923—2003) по своему сценарию.
Фраза-символ какого-либо полудетективного события, к нагнетанию страстей вокруг него и т. п. (ирон.).
Чающие движения воды
Из Библии. В Евангелии от Иоанна (гл. 5, ст. 2—4) повествуется о чудотворной купальне Вифезда (по-древнееврейски: дом милосердия. — Сост.) в Иерусалиме, в которую вели пять крытых коридоров. «В них лежало великое множество больных, слепых, хромых, иссохших, чающих (то есть ожидающих. — Сост.) движения воды... Ангел Господень по временам сходил в купель и возмущал воду, и кто первый входил в нее по возмущении воды, тот выздоравливал».
Иносказательно о тех, кто ожидает неких благ для себя, полагая, что они должны явиться сами собой, без труда, с неба, «божьим промыслом» (ирон.).
Чего моя левая нога хочет
Из драмы «Грех да беда на кого не живет» (1863) Александра Николаевича Островского (1823—1886). Слова купца Курицына (действ. 2, сцена 1, явл. 2): «Бывало, у нас промеж себя, промеж знакомых или сродственников за спором дело станет, чья жена обходительнее. Я всех к себе на дом веду, сяду на лавку, вот так-то ногу выставлю и сейчас говорю жене: «Чего моя нога хочет?» А она понимает, потому обучена этому, ну и, значит, сейчас в ноги мне».