- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Приключения Перигрина Пикля - Тобайас Смоллет
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Глава LXVI была озаглавлена: «Перигрин возобновляет свои поиски потерянной Аманды, во время которых он заводит интригу с монашенкой, возымевшую странные последствия». Во втором издании она предшествовала бы главе LXII.
Глава LXII второго, то есть канонического, издания начиналась в первом издании так:
«Наш герой, лишившись столь приятного знакомства и потерпев неудачу во всех своих попытках найти другой предмет любви…» и т. д.
Исключив упомянутую нами главу LXVI, Смоллет изменил начало главы LXII второго издания. Теперь она читается у нас так:
«Наш путешественник, потерпев неудачу во всех своих попытках отыскать потерянную Аманду…» и т. д.
Целиком исключена Смоллетом из второго издания также глава LXXXIX.
Глава LXXXIX была озаглавлена: «Перигрин тешит свое воображение, предаваясь пороку и безумству, исправляет отпавшего брата и посылает известного шулера в изгнание». Во втором издании она предшествовала бы главе LXXXII.
Отголоском этой исключенной главы являются первые фразы второго абзаца главы LXXXII: «Перигрином овладела странная прихоть, и когда он рассказал о своей затее Кэдуоледеру, тот тотчас же ее одобрил. Он задумал посмеяться над обществом, предложив старому мизантропу, чья внешность чрезвычайно подходила для этой цели, разыграть роль профессионального волшебника».
Эта «прихоть» Перигрина была подсказана ему подозрениями модистки — одной из участниц того эпизода, которым заканчивалась исключенная Смоллетом глава. Модистка, увидев Кэдуоледера в женском платье, «…высказала подозрения, ссылаясь на морщины и на щетину, покрывавшую щеки его спутницы, не является ли это существо колдуньей или волшебницей…»
Сравнительно с первым изданием текст второго издания, с которого сделан настоящий перевод, сокращен Смоллетом на семьдесят девять страниц малого формата.
В приложении к нашему переводу мы даем обе исключенные Смоллетом главы.
ПРИМЕЧАНИЯ
…на содержание прихода. — В Англии в эпоху Смоллета беднякам и инвалидам оказывал материальную помощь «приход», то есть прихожане англиканской церкви, расположенной в данном районе. Правом на помощь пользовались только лица, родившиеся в этом приходе или прожившие в нем определенное количество лет. По закону 1601 года собрания в церкви происходили раз в год, на них избирались «смотрители бедных». Такой порядок общественного призрения, реальное значение которого было ничтожно, изменен был в 1760 году.
Крич Томас (1659–1701) — поэт, переводчик Лукреция и Горация. Его переводы не имели успеха. Кончил жизнь самоубийством
Шериф — чиновник, представитель центральной власти. В прошлом был наместником короля в графстве, в эпоху Смоллета назначался правительством из числа богатых землевладельцев по списку, составленному судьями графств. В его функции в XVIII веке входило: разбор дел в низшей судебной инстанции, приведение в исполнение приговоров, руководство выборами в парламент и т, д.
Индийские бумаги — акции Объединенной Ост-Индской компании, курс которых в эпоху Смоллета стоял высоко, а поэтому вложение капиталов в «индийские бумаги» считалось выгодным. Высокий курс этих акций объяснялся тем, что английские негоцианты, организовавшие в самом конце XVII века акционерное общество по торговле с Восточной Индией (Ост-Восток, тогда как Антильские и Багамские острова в Караибском море назывались Западной (Вест) Индией), получили в 1600 году от правительства монополию. В течение всего XVII века происходила борьба широких кругов английского купечества против монопольной Ост-Индской компании, завершившаяся, созданием Новой Ост-Индской компании, добившейся в 1693 году отмены монополии старой компании. Такая конкуренция была невыгодна акционерам обеих компании, и в 1698 году они пришли к соглашению, следствием чего явилась организация парламентом Объединенной Ост-Индской компании.
Коммодор — чин в английском военном флоте, промежуточный между капитаном и контр-адмиралом.
Патереро (исп.) — пушка, заряжаемая каменными ядрами.
Боцманмат — морской унтер-офицерский чин, ниже боцмана.
Морская свинка — уничижительное прозвище мичмана в английском флоте. Траньон подчеркивает, что добился своего положения отнюдь не тем путем, каким добиваются офицеры-белоручки.
Рук — адмирал; сэр Джордж Рук совместно с адмиралом Шовелем во время «войны за испанское наследство» в 1704 году захватил у испанцев Гибралтар, оставшийся с той поры во владении Англии.
Восемь склянок — полдень, а также 4 часа дня, 8 вечера и т. д., так как на судах время измеряется «склянками»; «склянка» — полчаса; после «восьми склянок» время в сутках снова исчисляется, начиная с первой «склянки».
«Флаур де Лаус» (Flour de Louse). — Коммодор коверкает франц.: «Fleur de Lys» (лилия); в его произношении название французского судна означает «вшивая мука».
Филомела (миф.) — дочь афинского царя Пандиона, превращенная в соловья. Миф послужил основанием для античных поэтов называть соловья «Филомела»
Кульпепер (1616–1654) — знаток лечебных трав, автор «Руководства по медицине» (1649).
Произведение, написанное Аристотелем. — У Аристотеля есть ряд работ по физиологии
Геспериды (миф.) — легендарные острова на краю океана, покрытые садами, где растут золотые яблоки, охраняемые сестрами — Гесперидами
Тули Томас (1620–1676) — английский богослов-полемист.
Гунтер — верховая лошадь для скачек с препятствиями и охоты.
Лобскус — рубленое мясо с овощами и маслом (морской жаргон) Сальмагонди — блюдо из рубленого мяса, анчоусов, лука с острым соусом.
Флип — подслащенная горячая водка или пиво. Барбадосская вода — легкий возбуждающий напиток, настоенный на лимонной корке.
Джек в погребе — ребенок во чреве матери (жаргон).
Нантц — искаженное название французского города Нант. Так в XVIII веке англичане иногда называли коньяк (бренди).
Равнина Солсбери в графстве Уилтшир, к юго-западу от Лондона, где сохранился до наших дней знаменитый памятник древних кельтов «Стонхендж» — развалины храма эпохи друидов (кельтских языческих жрецов).
Хогарт (1697–1764) — прославленный английский рисовальщик, гравер и живописец, замечательный сатирик и мастер гротеска, современник Смоллета, который называет художника «неподражаемым».
Высокая церковь — одно из главнейших течений в англиканской церкви, объединяющее не только духовных лиц, но и мирян и организованное по образцу партии. Течение получило название «высокая церковь» в 1710 году, но программа его сложилась вскоре после переворота 1688 года. Смоллет, называя мистера Джолтера «высокоцерковником», подчеркивает основной принцип «высокой церкви» — отождествление церкви с государством, а также недовольство в описываемую эпоху существующим положением англиканского духовенства. Последнее стремилось лишить протестантов-диссидентов (то есть не признававших господствующей англиканской церкви) права свободно проповедовать свое учение, ибо видело в них еретиков. Правительство королевы Анны в начале XVIII века безоговорочно поддерживало «высокую церковь», но с появлением на английском престоле ганноверской династии (1714), поддерживаемой вигской партией, близкой диссидентам, правительство должно было пойти на уступки последним и отменить ряд ограничений религиозной свободы. В этом же направлении действовало и правительство Георга II, — в эпоху создания «Перигрина Пикля», — что является причиной недовольства «высокоцерковника» Джолтера, который, по словам Смоллета, «смешивает государство с церковью».
Pons asinorum (лат.) — мост ослов. Так называется 5-я теорема 1-й книги геометрии Евклида. Она считалась трудной, и поэтому все, что кажется трудным для начинающих, называют «мост ослов».
Крибидж и «все четыре» — карточные игры для четырех или двух партнеров.
Мастиф — английский дог.
Замечательная книга Питера Колбена. — Смоллет имеет в виду книгу немецкого натуралиста Петера Кольбе (1675–1726), совершившего в 1705 г. путешествие по Южной Африке; книга издана была только в 1741 г.
…семья обратилась в приходской совет — то есть за пособием для избитого садовника. На приходских советах в XVIII веке лежала также помощь лицам, потерявшим трудоспособность; разумеется, она была ничтожна,
Делил (миф.) — одно из имен Дианы, данное ей потому, что на острове Делосе был выстроен посвященный ей великолепный храм.
Дамок (IV в. до н. э.) — пифагорейский философ эпохи Дионисия, тирана сиракузского. Сохранилась легенда о его неразрывной дружбе с другим философом — Пифием.

