Осторожно! Муж – волшебник, или Любовь без правил - Франциска Вудворт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Пришла Филисия и, стрельнув глазами на нас, поклонилась аттану.
– Ты заходила сюда? – резким тоном спросил он ее.
– Никак нет.
– Ты направила сюда на уборку рабыню, значит, знала, что я вышел. Кого-нибудь поблизости видела?
– Простите, но я никого сюда не направляла, – ответила мерзавка. – Здесь убирается Рина, и она вполне справляется со своими обязанностями.
Все посмотрели на меня, но чего-то подобного я и ожидала.
– Знаете, думаю, часы нужно поискать в моей комнате. Уверена, что они найдутся под кроватью или в сундуке, – чуть ли не весело произнесла я. Забавно, в воровстве меня еще не обвиняли.
– Что ж, пройдемте, – только и ответил аттан.
Это он, конечно, погорячился. Подниматься по лестнице пришлось высоко, и мужчина преодолевал ее медленно, но и мускул не дрогнул на его лице, лишь проступившая испарина свидетельствовала, что ему больно. Мы остановились перед моей дверью, и я сделала приглашающий жест лакею, чтобы он открыл дверь. Сама заходить в комнату не стала.
Аттан кивнул тому головой, и он распахнул дверь, проходя. Обстановка у меня была скудная, и поиски не должны были затянуться. Я отметила, как хозяин дома обежал глазами мой закуток. Что-то мне подсказывало, что о том, как и где живут слуги, он был лишь наслышан.
– Постель сразу проверьте, – посоветовала я лакею, который осматривался, решая, с чего начать. Он бросил на меня взгляд, сбитый с толку моим поведением. Вроде бы меня в воровстве обвинили, а я тут ему в поисках помогаю и расстроенной не выгляжу. Тем не менее он отодвинул тоненькое одеяло и поднял подушку.
– Вот они! – удивленно воскликнул он.
– Не трогай! – властно одернул его аттан и сам зашел в комнату.
Достав белоснежный платок, подцепил им часы и, не задерживаясь, вышел.
– Что вы на это скажете? – спросил он меня, демонстрируя улику.
– Вам – ничего, а вот ей… – повернулась я к Филисии, которая с трудом скрывала свое торжество. – Только такая недалекая и тупая дура, как ты, могла меня так бездарно подставить! Я тебе не забитые девочки из деревни, которых ты выживала из дома. В отличие от тебя у меня есть мозги, и, реши я что-то украсть, то никогда бы не прятала улику у себя. Для этого есть множество мест. Да хоть те же напольные вазы в холле! Их изнутри мы никогда не протираем, и часы там никогда бы не нашли.
– Ты сейчас все что угодно скажешь, – покраснела от злости та.
– Молчать! – осадил нас аттан, напомнив о своем присутствии. – Следуйте за мной.
В том же порядке мы вернулись в библиотеку. У входа в нее он приказал лакею и Рине подождать за дверью, а мы вошли вслед за ним. Первым делом хозяин прошествовал к столу и сел, положив перед собой часы.
– Подойдите, – обратился к нам. Мы придвинулись ближе. – Что скажете?
– Это она украла, а теперь выкручивается! – тут же уверенно произнесла Филисия.
– Я уже все сказала, – не стала ничего доказывать я.
– Хорошо. Тогда я сейчас активирую поисковое заклинание, и часы поползут к тому, кто последний брал их в руки.
Филисия, кажется, побледнела, а мне стало смешно от такого заявления, и ничего, кроме любопытства, я не испытывала.
Аттан что-то прошептал и провел рукой над часами. Они дрогнули, а потом цепочка, которая крепилась к их корпусу, ожила и, извиваясь словно змея, поползла в сторону Филисии.
Девушка взвизгнула и буквально отпрыгнула от стола.
– Нет-нет! – вскрикнула она.
– Зачем ты их взяла? – ледяным тоном потребовал ответа аттан, привставая и подхватывая часы, которые чуть не упали со стола, стремясь догнать девушку. Он сжал руку, и они успокоились. Я отметила, что на его лице проступила бледность.
– Хотела, чтобы ее выпороли! Она рабыня, никто, а нос задирает, как… как… – дрожащим голосом произнесла Филисия и расплакалась.
– Выпороть, говоришь… – медленно повторил аттан, с безучастным видом смотря на нее. – Что ж, ты сама выбрала себе наказание. Двадцать плетей, и чтобы завтра ноги твоей не было здесь. Заменишь служанку в доме управляющего, если он согласится тебя взять. Пошла вон!
Поклонившись, та поспешно покинула комнату, а я догадалась, что он в курсе ее амуров.
– Ее и правда выпорют?! – потрясенно посмотрела я на мужчину, как только за ней закрылась дверь, даже не зная, как реагировать на подобное наказание.
– Тебе ее жаль? – приподнял он бровь.
– Это же варварство!
– На ее месте могла быть ты.
– Почему вы мне поверили? – не могла не спросить я.
– Поверил?! Твои доводы были убедительны, но все подтвердили часы. Ты же сама видела, что они отреагировали именно на нее.
– Да ладно вам! Эти фокусы хороши для служанок: чуть часы сдвинулись, и она со страху во всем призналась. Честно говоря, не ожидала, что вы будете из себя волшебника разыгрывать.
– Разыгрывать?! – как-то странно посмотрел на меня он.
– Только не говорите про магию! Эти балаганные фокусы хороши для неокрепших умов селян. У нас такое фокусники вытворяют… – начала говорить я и осеклась, проклиная себя за болтливость.
– Такое? – спросил он, и над его раскрытой ладонью вспыхнул огонь, размером с теннисный мячик.
– Здорово! – восхитилась я, улыбнувшись и протягивая к огоньку руку.
– Тебя не учили не совать руки в огонь? – в раздражении спросил аттан, отводя свою ладонь и гася светящийся шарик.
– Так он настоящий? Или это проекция?
Над ладонью опять вспыхнуло пламя, но поменьше. Аттан взял со стола лист бумаги и, поднеся к нему, поджег его.
– Никогда бы не подумала, что вы увлекаетесь фокусами, – прокомментировала я.
– Ты называешь магию фокусами?
– Дело ваше, как это называть, – не стала я спорить с ним, – но я бы не советовала работать с огнем в библиотеке.
Взгляд аттана уперся в меня, и молчание затягивалось. Ага, как раз хватило времени вспомнить о том, что советы я раздаю хозяину дома. Ладно, это меня не касается. По крайней мере, чего я переживаю? Это же не мой дом может сгореть.
– Я могу идти? – поинтересовалась у него.
Он смотрел на меня, как будто хотел что-то спросить или сказать, но в конечном итоге бросил краткое: «Иди». Шла я, спиной чувствуя его пристальный взгляд на себе.
– Что у вас произошло?! – Стоило спуститься вниз, как ко мне тут же устремилась Агата. – Филисия рыдает и проклинает тебя. Никто не может понять, в чем дело.
– Она украла часы аттана и подложила их мне в комнату, а сама направила меня убираться в библиотеку, где он их оставил.
Экономка ахнула, прикрыв рот рукой, но быстро взяла себя в руки, сделав правильные выводы:
– Если она рыдает, а с тобой все в порядке, значит, ее выходка на этот раз не удалась.