Жажда приключений - Донна Стерлинг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Очевидно, она не привыкла к таким обстоятельствам.
— Я, наверное, ужасно выгляжу, — сказала она с неловкой усмешкой, пытаясь привести в порядок свои волосы. — Я никогда даже…
— Ты выглядишь замечательно. — Слишком замечательно. Растрепанная, с покрасневшим от смущения лицом, она выглядела мягкой, женственной и непреодолимо влекущей, манящей прикоснуться к ней. Заставив себя убрать от нее руки, он почувствовал необходимость обнять ее и поцелуями стереть смущение с ее лица.
— Другая дверь в ванную была заперта, — торопясь, объяснила она, — поэтому я…
— Извини, я забыл отпереть ее.
— Потом я увидела разложенный диван, — продолжила она, — и так удивилась, когда поняла, что ты спал там, и не обратила внимания, куда я…
— Я налетел на тебя. Это мне надо было смотреть…
— Кажется, я могу понять, почему ты спал там. Я имею в виду, я, возможно, не самая приятная женщина, с которой можно спать.
Оба замолчали.
Чувствуя, что ее лицо вспыхнуло в замешательстве, Клер опустила голову и нагнулась, чтобы подобрать свои туалетные принадлежности. Он оставил ее постель, чтобы спать в гостиной. Она все еще чувствовала себя оглушенной и необъяснимо обиженной этим открытием.
Уокер подобрал туалетные принадлежности и подал ей. Их руки соприкоснулись, глаза встретились. В его глазах невозможно было ничего прочитать. Ушли все следы страсти, которая горела в них прошлой ночью. Но его настойчивая просьба все еще отдавалась эхом в ее сердце. «Потанцуй со мной, Принцесса». Никогда звук этого слова не волновал ее сильнее. Она знала, что он имел в виду обычное ласковое обращение — удивительно нежное, которое ничего общего не имело с ее личностью. И в их жарких занятиях любовью она чувствовала удивительную связь с ним, почти сверхъестественное чувство единения. Могла ли она выдумать эту связь? Не было ли для него все это просто сексом?
— Я спал здесь, — вежливо сообщил он ей, — чтобы оберегать тебя. Мне надо исполнять свой долг.
— Все хорошо, тебе не надо объяснять. — Клер выдавила улыбку и шагнула к ванной комнате. Почему она не смогла молча убежать? Он, очевидно, выполнял свои обязанности прошлой ночью. — Вероятно, я заняла всю кровать. Так много времени прошло с тех пор, как я с кем-нибудь спала.
Глупые слова! Ему не надо знать это!
— Клер… — Он шагнул к ней.
Она проскользнула в ванную до того, как он успел прикоснуться к ней или произнести извинение за то, что оставил ее одну. Закрыв дверь, она прислонилась к ней, и ее сердце сильно застучало. Она показала, какая она дурочка.
Если бы только вид этого помятого дивана не потряс ее так сильно. Она проснулась со страстным желанием почувствовать объятия Уокера, и была удивлена и разочарована тем, что его не было рядом. Она подумала, что он мог пойти готовить кофе или освежиться в ванной. Она была уверена, что он вернется к ней и попросит хотя бы еще один танец.
И ошиблась.
Теперь Клер стояла, подпирая дверь, подавляя ставшее лишним желание заняться с Уокером любовью. Она никогда не думала, что способна так разволноваться. Это был не просто секс. Это была страсть, возрастающая с каждым поцелуем, с каждым движением. Она наполняла их с одинаковой силой, и их любовная пылкость превратилась в удивительную нежность.
Или так ей только казалось? Ведь если он тоже это чувствовал, почему он ушел спать куда-то? Почему произошло его обратное превращение в тень! Почему он снова стал защитником, вечно находящимся при исполнении служебных обязанностей?
Потому, что он и был только тенью, которой платили за обеспечение ее защиты.
С трудом отойдя от двери, она поставила косметику на мраморный туалетный столик и попыталась взять себя в руки. Почему она должна волноваться о том, где спал Уокер? Ей надо было узнать, что она упустила, и он показал ей. Необузданный, неистовый, исступленный, свободный секс — вот что она упустила. Она должна поблагодарить его и двигаться дальше.
Двигаться дальше.
Глядя на себя в зеркало, она с испугом поняла, что время пришло. История ее бегства уже попала, возможно, в бульварную прессу и, должно быть, в «Новости». Увидев ее по телевизору, он, конечно, узнает ее. Одна счастливая ночь в его объятиях не означала, что она может ему доверять. Сохранит ли он ее местонахождение в секрете? Захочет ли?
Она надеялась, что будет так. Хотела ли она ему открыться? И объяснить ему, что ей нужна свобода, нужно найти себя, определить свой путь. Ответов, которые она искала, и близко не было. Она была более растерянна, чем раньше. Единственное, что она не упускала из виду, было то, что никому нельзя доверять. А значит, нельзя верить и Уокеру.
Удивленная этим открытием, она решила, что немедленно упакует вещи после того, как примет душ и оденется. Она должна быть благодарна ему за то, что он покинул ее постель.
Его постель она не смогла бы покинуть.
Пока Тайс ждал ее, он воспользовался возможностью послать первый отчет Эдгару Ричмонду. Он подсоединил модем своего портативного компьютера к телефонной розетке в гостиной, напечатал закодированное сообщение и послал его по электронной почте. Отчет содержал общие сведения о ее местонахождении и уверение в ее безопасности. Он сообщил также, что, на данное время, она не встречалась ни с кем.
Он не упомянул о событиях прошлой ночи. Их ночь никого не касалась. Он также понял, что не смог бы сообщать о ее поведении, даже если бы она выбрала другого мужчину. Ее дядя наверняка хотел знать, не попала ли она в опасную компанию и не могут ли ее приключения каким-либо образом повредить его или ее будущему. Но Тайс не видел причин интриговать… и уж о своих поцелуях он никогда бы не стал никому сообщать.
Окончив отчет и спрятав компьютер обратно в кейс, он вышел на балкон и вызвал Фреда по сотовому телефону. Он спокойно продиктовал их координаты, используя код, известный только Фреду. Тайс хотел, чтобы Фред и несколько тщательно подобранных агентов безопасности установили наблюдение за всем подозрительным в непосредственной близости от них. Это было практически невозможно — летом Панама-Сити заполняли толпы народа, но Тайс все равно хотел, чтобы команда была на месте. Он не мог рисковать безопасностью Клер.
Засунув сотовый телефон обратно в карман, он вернулся в гостиную и устроился на диване за мгновение до того, как она вышла из спальни. В этот раз она была одета в зеленый, как мята, топ и джинсовые шорты, ее волосы образовали сияющий ореол локонов, а на носу щеголевато сидели новые солнечные очки, большие и круглые.
Он медленно встал с дивана, снова пораженный ее красотой и удивленный собственным беспокойством из-за того, что ее глаза опять были скрыты.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});