Морское путешествие - Хильда Пресли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мона повернулась так быстро, что поводком чуть не сбила Фреду с ног. Та отступила назад и покраснела — не столько от смущения, сколько от гнева.
— Не тревожьтесь обо мне, Морис, — несколько резко проговорила она. — Мне очень понравилось путешествие, но для вас это все-таки деловая поездка.
Он нахмурился:
— У Куолтроу застарелая рана, которая иногда беспокоит его. Однако я мог бы выпить с ним кофе и вернуться к вам.
— Нет-нет, не волнуйтесь, — решительно запротестовала Фреда. — Я доберусь до аэропорта сама и улечу дневным рейсом.
— Что ж, давайте встретимся в три часа в аэропорту.
Он ушел, и Фреда спустилась в каюту за сумочкой. Когда она снова поднялась на палубу, первую партию древесины уже выгрузили из трюма. Фреда разыскала в городе место, где останавливались экипажи, и, усевшись в один из них, попыталась успокоиться и проанализировать свои чувства. Конечно, все не так уж плохо, если учесть, что в Норфолке ее ждет Боб. У них много общего, а те незначительные разногласия, которые существуют между ними, вовсе не обязательно должны перерасти в ссору. Что с того, что он любит быструю езду и шумные вечеринки? Это лишь небольшая часть его жизни. Кроме того, он добродушен и покладист. Итак, если Морис попросит ее стать его женой…
Фреда пыталась отогнать от себя эту мысль. Почему она все время думает о Морисе? Ведь нет ни малейшего шанса, что он делает то же самое. Его выбор совершенно очевиден — это Мона Куолтроу. И в этом нет ничего странного. Девушка обладает классической красотой. Если она и позволяет себе быть немного капризной, удивляться этому не приходится. Любая девушка рассердилась бы, увидев своего мужчину в обществе потенциальной соперницы.
Экипаж остановился в Дерби-Кастл, где Фреда пересела на электропоезд, идущий в Лакси. Пока поезд поднимался по мысу, Фреда любовалась пейзажем, но потом ее мысли снова вернулись к Морису. Да, приспособиться к нему очень сложно. Если девушка, на которой он женится, будет обладать легким, веселым характером, все, может быть, и сложится.
Воображение заводило Фреду все дальше и дальше. Она представляла себя на месте этой девушки, но очень скоро поняла, что это бесполезно. Почему-то она была уверена — Морис и Мона обручены. Об этом говорило кольцо на пальце Моны. И потом, ведь только невеста побежит в раннее воскресное утро встречать своего любимого жениха! Неудивительно, что она капризна. Мона имеет на это полное право!
Поглядев в окно, Фреда поняла, что поезд уже спускается к Лакси. Несмотря на плотный завтрак, она почувствовала, что не отказалась бы от чашечки кофе.
С тех пор как Фреда побывала в Лакси, он ничуть не изменился. Она прошла по тенистой аллее вдоль берега реки к знакомой гостинице, где заказала себе кофе с бисквитами и сыром и попросила принести заказ на веранду.
Герань и фуксия еще набирали бутоны, хотя было довольно тепло. Многочисленные влюбленные парочки фотографировались на фоне гигантской водяной мельницы. Наиболее отважные забирались на самый верх, чтобы полюбоваться открывающимся оттуда видом.
Кофе оказался превосходным, и, с удовольствием потягивая его, Фреда старалась убедить себя, что тоже наслаждается приятным пейзажем, но изнутри ее грызло болезненное, мучительное чувство, похожее на горечь одиночества.
Что же с ней происходит? Раньше ничего подобного она не испытывала. Она не отвергала общество других людей, но никогда не возражала против одиночества и даже радовалась ему. Фреда мысленно вернулась на несколько дней назад, стараясь понять, что вызвало в ней такую перемену. Ей вспомнился тот вечер, когда в магазине появились Хескет и Дейли. Похоже, именно с тех пор ей стало не по себе. Но потом в ее жизни появился Морис.
Впрочем, Морис — всего лишь один из многих коллекционеров, встречавшихся ей на стезе бизнеса.
Фреда резко поднялась, расплатилась и быстро зашагала по улице. Какая же она дура! Пора бы уже понять, что Морис не придает их отношениям никакого значения. У него есть Мона.
Проходя мимо крохотного магазинчика, Фреда заметила в витрине старинные часы в черном лакированном футляре. В глубине витрины спрятались еще одни часы, с изящными куполообразными колокольчиками и открытым механизмом. Во Фреде взыграл антиквар. Она вошла в магазин. Продавец взглянул на нее сквозь толстые линзы очков:
— Сувенир, мисс? Есть очень симпатичная модель водяной мельницы.
— Благодарю, но я хотела бы посмотреть часы с витрины.
— Эти? Но они не работают! Впрочем, возможно, вы найдете мастера, способного починить их!
Он снял часы с витрины. Фреду особенно заинтересовали вторые, с открытым механизмом, однако из-за толстого слоя пыли и грязи прочесть имя изготовителя не удалось. Если это подделка — цена им не более нескольких шиллингов.
— Сколько вы просите за оба экземпляра? — поинтересовалась Фреда.
— Ну, не знаю… Часы ведь не работают. Фунт — не слишком много?
— Вовсе нет. У вас найдется какая-нибудь картонная коробка, чтобы упаковать их?
— Для вас найдется!
Пока продавец искал коробку, Фреда размышляла. Почему-то ей казалось, что это подлинный экземпляр, изготовленный во второй половине XIX века Эрхардом Летчи. Интересно, как к хозяину магазина попали эти часы? Судя по выставленным на витрине товарам, когда-то он имел дело с металлоломом. Как бы там ни было, он должен понимать, что старинные часы ценятся достаточно высоко. Отсутствие знаний делает этого человека плохим бизнесменом.
Фреде стало жаль беднягу. Внезапно она осознала суть антикварного бизнеса: это не более чем борьба знаний с невежеством!
Доехав до Дугласа на такси, Фреда заказала билет на самолет до Ливерпуля и перекусила в небольшом кафе. Самолет вылетал в половине четвертого, так что у нее еще оставалось время, чтобы добраться до аэропорта. Она приехала в аэропорт, прошла в зал ожидания, и тут ее вдруг осенило.
Если ей не нравится ее занятие, с этим надо что-то делать. Она недовольна не только антикварным бизнесом, она недовольна всей своей жизнью!
Решено! Если Боб по-прежнему готов жениться на ней, она выйдет за него и полностью оставит свой бизнес!
— Фреда!
Услышав голос Мориса, Фреда быстро обернулась.
— Простите, что заставил вас ждать! Я так засиделся у Куолтроу, что чуть не опоздал на самолет!
Фреда улыбнулась вымученной улыбкой:
— Я понимаю. Бизнес для вас на первом месте, но это прекрасно! Все прошло гладко? Я имею в виду разгрузку.
— Да, все в порядке. Это…
Тут диспетчер объявил их рейс, и Морис взял ее за руку.
В самолете их места были поодаль друг от друга, но, так как полет оказался непродолжительным, Фреда не возражала. Просто она чувствовала себя несчастной и удивлялась быстрой смене своего настроения. По пути от Ливерпульского аэропорта до причала оно опять изменилось. Фреда начала рассказывать Морису о своих покупках в Лакси, но тот не проявил к ним никакого интереса.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});