Тибетская книга мертвых - Франческа Фримантл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Большинство людей, независимо от опыта медитации, поддаются страху в бардо предсмертного мига, поэтому иных средств, кроме этого «Освобождения посредством слушания» у них не остается. Тем, кто медитировал много, бардо дхарматы является внезапно, когда ум отделяется от тела. Те, кто распознал свой собственный ум и приобрел достаточно опыта еще при жизни, обретают великую силу при явлении лучезарности в бардо предсмертного мига. Вот почему прижизненная практика чрезвычайно важна. Те же, кто при жизни медитировал на путях визуализации тантрических божеств и полной практики, обретают великую силу при явлении мирных и гневных божеств в бардо дхарматы. Вот почему так важно еще при жизни мысленно упражняться в этом «Освобождении посредством слушания». ÷
Учение это следует постичь и усвоить в совершенстве; следует читать его вслух и заучить наизусть; следует повторять его трижды в день без ошибок; следует уяснить в уме смысл его слов. Выучи его так, чтобы не забыть, даже если за тобой будет гнаться сотня убийц. Поскольку его называют «Великим освобождением посредством слушания», то даже людям, совершившим пять смертных грехов, достаточно будет просто услышать его, чтобы освободиться. Вот почему его следует читать вслух перед большими собраниями и распространять повсюду. ÷
Даже тот, кто услышал это учение лишь однажды и не постиг его смысла, вспомнит его после смерти целиком, слово в слово, ибо в состоянии бардо ум становится в девять раз яснее обычного. Посему следует проповедовать его всем живущим, читать его у постели каждого больного и над телом каждого умершего; следует распространять его везде и повсюду. ÷
Встретиться с этим учением — великое счастье. Всем, кроме тех, кто рассеял покровы заблуждений и накопил заслуги, встретиться с ним нелегко. Но слушающему его достаточно лишь отнестись к нему без недоверия — и освобождение будет достигнуто. Посему это учение следует лелеять, как величайшую драгоценность. В нем заключена сущность всей дхармы. ÷
Конец указаний в бардо дхарматы, именуемых «Великим освобождением посредством слушания», — учения о бардо, приводящего к освобождению посредством одного лишь слушания и вИдения. ÷
sarvamangalam ÷
Склоняюсь в почтении пред божествами:гуру, идамами и дакини;да приведут они к освобождению в бардо.
В «Великом освобождении посредством слушания» даны были наставления о бардо дхарматы, ныне же следуют последние наставления — о бардо становления. ÷
Несмотря на многократные указания, данные в бардо дхарматы, воспользоваться ими без труда смогут те, кто обрел опыт медитации на дхарму и обладает благой кармой; тем же, кто не обрел такого опыта или был подвержен многим порокам, страх и дурная карма помешают распознать сущность видений. Поэтому начиная с десятого дня нужно давать напоминания в следующих словах: ÷
«О сын благородного рода, слушай внимательно и старайся понять. Обитатели ада, боги и тело бардо рождаются спонтанно. Когда в бардо дхарматы появлялись мирные и гневные божества, ты не узнал их, и вот, по прошествии пяти с половиной дней, обомлел от страха; когда же очнулся, сознание твое прояснилось, и ты обрел тело, подобное прежнему. В тантре сказано: ÷
Обладающий прошлым и будущим материальным телом бардо становления,наделенный полнотою чувств, движущийся беспрепятственно,владеющий силой чудес, дарованной кармой,зримый чистыми очами богов той же природы. ÷
„Прошлое“ здесь означает, что ты обладаешь телом, подобным прежнему твоему телу из плоти и крови, ибо сохранил о нем воспоминания; но здесь тело это сияет и несет на себе некоторые знаки тела золотого века. Его называют также ментальным телом опыта бардо. В тот же время, если тебе предстоит переродиться богом, ты будешь переживать опыт сферы богов; и кем бы тебе ни предстояло родиться — завистливым богом ли, человеком, животным, голодным духом или обитателем ада, — ты будешь переживать опыт соответствующей сферы. Поэтому „прошлое“ означает, что четыре с половиной дня ты будешь обладать материальным телом воспоминаний о твоем прежнем теле, а „будущее“ — что по истечении этого срока ты будешь переживать опыт той сферы, в которую попадешь при следующем перерождении. Вот почему сказано „прошлым и будущим“. ÷
Какие бы проекции ни возникли в это время, не следуй за ними, не поддавайся их притяжению, не томись о них. Если они привлекут тебя, если ты устремишься к ним, то останешься блуждать в шести сферах и терпеть страдания. ÷
Вплоть до вчерашнего дня тебе являлись проекции бардо дхарматы, но ты не распознал их, а потому теперь блуждаешь здесь. Ныне же, если можешь медитировать, не отвлекаясь, пребудь в чистом, обнаженном уме, в лучезарной пустоте, которую показывал тебе твой гуру; покойся без напряжения в состоянии неприсвоения и недеяния. Тогда ты достигнешь освобождения и не войдешь в чрево. ÷
Если не можешь распознать сущность видений, визуализируй своего идама или гуру у себя над головой и исполнись глубочайшей благоговейной любви и преданности. Это очень важно. И опять-таки, не отвлекайся». ÷
Вот что следует сказать. Если умерший распознает сущность видений, он освободится и не будет далее блуждать в шести сферах. Но дурная карма мешает распознать истину, поэтому следует обратиться к умершему с такими словами:
«О сын благородного рода, слушай, не отвлекаясь. „Наделенный полнотою чувств“ означает, что даже если при жизни ты был слеп, глух, хром и так далее, то теперь, в состоянии бардо, глаза твои видят формы, уши слышат звуки, и все твои чувства ясны и безупречны; поэтому сказано „наделенный полнотою чувств“. Это знак того, что ты умер и блуждаешь в состоянии бардо; так что распознай истину, вспомни наставления. ÷
О сын благородного рода, „беспрепятственно“ означает, что ты обладаешь ментальным телом и ум твой отделен от своей опоры, а материального тела ты не имеешь. Так что ныне ты можешь пройти насквозь туда и обратно сквозь саму гору Меру, царицу гор, и сквозь что угодно, исключая только чрево твоей матери и престол ваджры[22]. Это знак того, что ты блуждаешь в бардо становления, так что вспомни учение своего гуру и взмолись Владыке Великого Сострадания. ÷
О сын благородного рода, „владеющий силой чудес, дарованной кармой“ означает, что ныне ты обладаешь чудесными способностями, проистекающими из кармической силы твоих деяний, а не тех, что обретаются благодаря медитации или добродетелям. Ты можешь обогнуть в единый миг все четыре континента и гору Меру и перенестись в любое место, только лишь помыслив о нем или за время, которое нужно человеку, чтобы протянуть и опустить руку. Но все эти многообразные способности тебе не нужны; не думай о них. Ныне ты способен являть их без труда; ты можешь совершить все, о чем только помыслишь, и нет такого деяния, что было бы тебе не под силу. А потому распознай истину и взмолись своему гуру. ÷
О сын благородного рода, „зримый чистыми очами богов той же природы“ означает, что все, кому предстоит при перерождении обрести одинаковую природу, видят друг друга в состоянии бардо. Так, друг друга видят те, кому предстоит переродиться богами. И точно так же видят друг друга все, кому предстоит сообща переродиться в той или иной из шести сфер. Не стремись к ним, но медитируй на Владыку Великого Сострадания. „Зримый чистыми очами богов“ означает также доступный чистому божественному оку медитирующих в истинном самадхи, а не только тому сверхъестественному зрению, что обретают боги благодаря накопленным заслугам. Впрочем, медитирующие видят этим зрением не всегда: если они сосредоточатся на зрении, то увидят, если же не сосредоточатся, а также если медитация будет нарушена, то не увидят. ÷
О сын благородного рода, обладая таким телом, ты увидишь свой дом и родных, как если бы встретился с ними во сне, но, говоря с ними, не получишь ответа. Ты услышишь, как плачут твои родные и близкие, и подумаешь: „Я умер! Что же мне делать?“. Боль охватит тебя, подобная мукам рыбы, бьющейся на горячем песке. Но к чему страдать? Если у тебя есть гуру, взмолись ему, или взмолись идаму, Владыке Великого Сострадания. Хоть ты и привязан к своим родным, это ничего не даст, поэтому отрешись от привязанности. Взмолись Владыке Великого Сострадания — и избавишься от страданий и страха. ÷
О сын благородного рода, неуемный ветер кармы уносит твой ум, лишенный опоры; словно перышко, подхваченное могучим вихрем, оно мчится верхом на коне ветра, не зная покоя. Ты скажешь плакальщикам: „Я здесь, не плачьте!“ — но они тебя не услышат, и ты подумаешь: „Я умер“, — и великая боль охватит тебя. Но не надо страдать. Повсюду будет серая дымка, подобная бледному свету осеннего утра, — ни день, ни ночь. Состояние бардо этого свойства продлится неделю, две, три, четыре, пять, шесть или семь недель, но не дольше сорока девяти дней. Говорят, что страдания в бардо становления обычно длятся двадцать один день, но полной уверенности в этом быть не может, ибо все здесь зависит от влияния кармы. ÷