Собрание сочинений в десяти томах. Том четвертый. Драмы в прозе - Иоганн Гете
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Елизавета. Георг обещал приехать с вестями. И он не сможет этого сделать. Это хуже плена. Я знаю, — их сторожат, как врагов. Милый Георг! Он не захотел оставить своего господина!
Лерзе. Сердце мое истекало кровью, когда он отослал меня. Если б вы не нуждались в моей помощи, то все угрозы позорнейшей смерти не разлучили бы меня с ним.
Елизавета. Я не знаю, где Зикинген. Если б я только могла послать гонца к Марии.
Лерзе. Вы только напишите, а я уж об этом позабочусь. (Уходит.)
ВОЗЛЕ ДЕРЕВНИ
Гец. Георг.
Гец. Скорей на коня, Георг! Я вижу — Мильтенберг горит. Так-то соблюдают они условие! Скачи туда, объяви им мое решение. Убийцы! Я отрекаюсь от них. Пусть берут себе в начальники цыгана, а не меня. Скорей, Георг!
Георг уходит.
Я бы хотел быть за тысячу миль отсюда в глубочайшем подземелье Турции. Если б я мог с честью уйти от них! Я каждый день перечу им и говорю горьчайшие истины, чтобы стать им в тягость и получить свободу.
Неизвестный (входит). Привет вам, благородный рыцарь!
Гец. Благодарю. Что скажете? Как ваше имя?
Неизвестный. Дело не в нем. Я пришел сказать вам, что ваша голова в опасности. Вожакам надоело слушать ваши жесткие слова, и они решили убрать вас с дороги. Будьте умеренны или ищите спасенья в бегстве, и да сохранит вас господь. (Уходит.)
Гец. Так расстаться с жизнью, Гец! Так завершить свое поприще! Пусть будет так! Тогда смерть будет для мира лучшим доказательством того, что я не имел ничего общего с этими псами.
Несколько крестьян.
Первый крестьянин. Господин! Господин! Их разбили, их поймали!
Гец. Кого?
Второй крестьянин. Тех, что сожгли Мильтенберг. Из-за горы вышел союзный отряд и застал их врасплох.
Гец. Поделом! О Георг! Георг! Они захватили его вместе со злодеями! Георг мой! Георг мой!
Входят предводители.
Линк. В путь, рыцарь, в путь! Не время медлить. Враг силен, он близко.
Гец. Кто сжег Мильтенберг?
Мецлер. Если вы будете разводить церемонии, так вас научат, как не церемониться.
Коль. Подумайте о своей и нашей шкуре. В путь! В путь!
Гец (Мецлеру). Так ты мне грозишь? Ты, негодяй? Думаешь, я тебя испугаюсь, потому что кровь графа Гельфенштейна запеклась на твоей одежде?
Мецлер. Берлихинген!
Гец. Имя мое можно назвать, и дети мои не будут его стыдиться.
Мецлер. Трус! Княжий холоп!
Гец наносит ему удар по голове, тот падает, остальные бросаются между ними.
Коль. Вы взбесились! Враг прет со всех сторон, а вы ссоритесь.
Линк. В путь! В путь!
Шум сраженья.
Вейслинген. Рейтары.
Вейслинген. В погоню! В погоню! Они бегут. Пусть не остановят вас ни ночь, ни дождь! Я слышал — Гец среди них. Приложите все усилия, чтобы схватить его! Говорят — он тяжко ранен.
Рейтары уходят.
Только б ты попался мне! Это еще будет милость, если мы тайно в тюрьме казним тебя. Он угаснет в памяти людской, и ты вздохнешь свободно, безумное сердце. (Уходит.)
НОЧЬ В ГЛУХОМ ЛЕСУ. ЦЫГАНСКОЕ КОЧЕВЬЕ
Цыганка-мать у огня.
Мать. Залатай навес над ямой, дочка, сегодня дождь так и льет.
Входит мальчик.
Мальчик. Хомяк, мама! Вот! Две полевых мыши.
Мать. Обдеру их и сжарю тебе, и шапка из шкурок будет. Ты в крови?
Мальчик. Хомяк куснул.
Мать. Тащи сухих дров, чтоб огонь пылал, отец придет насквозь мокрый.
Еще цыганка, за спиной ребенок.
Первая цыганка. Много наклянчила?
Вторая цыганка. Нет, немного. Вся округа полна смуты — тут и за жизнь свою не ответишь. Две деревни огнем горят.
Первая цыганка. Так он от пожара — этот отсвет? Давно я на него смотрю! К огненным знамениям в небе все теперь привыкли.
Входит предводитель цыган с тремя товарищами.
Предводитель. Охотника дикого слышите?
Первый цыган. Сейчас он мчится над нами.
Предводитель. Как собаки лают! Вау! Вау!
Второй цыган. Бичи щелкают.
Третий цыган. Охотники кличут. Хола! хо!
Мать. Давайте чертову поклажу!
Предводитель. В мутной воде рыбки наловили. Крестьяне грабят, так нам и бог велел.
Вторая цыганка. Что у тебя, Вольф?
Вольф. Вот заяц, вот петух. Вертел. Кусок полотна. Три чумички и узда.
Шрикс. У меня шерстяная попона, пара сапог и огниво с трутом.
Мать. Все промокло, как пес, дай — высушу.
Предводитель. Чу, конь! Пойдите взгляните, кто там!
Гец на коне.
Гец. Слава богу, я вижу огонь. Это — цыгане. Мои раны кровоточат. Враги следом за мной. Боже правый! Страшный конец посылаешь ты мне!
Предводитель. Ты приходишь с миром?
Гец. Я молю вас о помощи. Раны истомили меня. Помогите мне сойти с коня.
Предводитель. Помочь ему! Благородный рыцарь по осанке и речи!
Вольф (тихо). Это — Гец фон Берлихинген.
Предводитель. Добро пожаловать! Все, что у нас есть, — ваше.
Гец. Благодарю вас.
Предводитель. Пойдемте в мой шатер.
ШАТЕР ПРЕДВОДИТЕЛЯ
Предводитель и Гец.
Предводитель. Позовите мать, пусть принесет кореньев, чтоб остановить кровь, и мазей.
Гец снимает доспех.
Вот мой праздничный кафтан.
Гец. Да наградит вас господь!
Мать перевязывает его.
Предводитель. Я от всего сердца рад видеть вас у себя.
Гец. Вы меня знаете?
Предводитель. Кто же вас не знает? Гец, мы отдадим за вас жизнь и кровь нашу.
Входит Шрикс.
Шрикс. Лесом идут рейтары. Это — союзники.
Предводитель. Ваши преследователи! Им вас не видать! Вперед, Шрикс! Зови других! Мы знаем все лазейки лучше, чем они, мы перебьем их раньше, чем они нас разыщут.
Гец (один). О император! Император! Разбойники охраняют детей твоих.
Слышна частая стрельба.
Эти дикари — люди верные, хотя на вид и страшны.
Входит цыганка.
Цыганка. Спасайтесь! Враги одолевают!
Гец. Где мой конь?
Цыганка. Здесь рядом.
Гец (опоясывается мечом и садится в седло, не надевая лат). Пусть в последний раз почувствуют тяжесть руки моей. Я еще не совсем ослабел. (Уезжает.)
Цыганка. Он мчится к нашим.
Общее бегство.
Вольф. Прочь! Прочь! Все пропало! Наш предводитель убит, Гец — в плену!
Вопли женщин и общее бегство.
СПАЛЬНЯ АДЕЛЬГЕЙДЫ
Адельгейда с письмом в руке.
Адельгейда. Он или я! Дерзкий! Угрожать мне! Мы предупредим тебя. Кто это крадется по зале?
Стук.
Кто там?
Франц (тихо). Откроите мне, госпожа моя.
Адельгейда. Франц! Он заслуживает того, чтобы я ему открыла. (Впускает его.)
Франц (бросается ей на шею). Милая госпожа моя!
Адельгейда. Бесстыдный! Что, если бы тебя кто-нибудь услышал?
Франц. О, все спит! Все!
Адельгейда. Зачем ты здесь?
Франц. Мне нет покоя. Угрозы моего господина, ваша судьба, мое сердце…
Адельгейда. Он был очень гневен при расставании?
Франц. Таким я его еще никогда не видел. «Она должна ехать в мои поместья, — сказал он, — она должна желать этого».
Адельгейда. И мы его послушаем?
Франц. Я ничего не знаю, госпожа моя!
Адельгейда. Глупый, обманутый мальчик, ты не видишь, к чему это клонится. Он знает, что я здесь в безопасности. Он давно уже замышляет лишить меня свободы. Он хочет заманить меня в свои владения. Там в его власти будет поступать со мной так, как внушит ему ненависть.