- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Полицейское управление - Вильям Каунитц
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Они все касаются, других просто не бывает. Не беспокойтесь, мы — верноподданные американцы.
— Он покончил с собой, — нехотя признался Клеймор.
Мэлоун, сам не зная почему, ждал этого ответа. Их взгляды встретились.
— Мы полагаем, что его шантажировали.
— Да, вы правы, — согласился Клеймор. — Он оставил записку, в ней говорится о шантаже.
— Могу я взглянуть на нее?
— Она засекречена.
— Какие обязанности были у Лэндсфорда в Форт-Тоттен?
— Его работа была секретной, извините.
— Что вы можете рассказать о нем самом?
— Женат. Трое детей. Закончил Уэст-Пойнт. Имел пару «Пурпурных сердец» и другие награды за Вьетнам.
— Я все-таки хотел бы взглянуть на труп. Просто чтобы удовлетворить свое нездоровое любопытство.
Начальник Форт-Тоттен с негодованием покачал головой.
— А, черт! Ну ладно, пошли.
По дороге к джипам выяснилось, что их повезут в интендантство. Мэлоун спросил, всегда ли Лэндсфорд числился в интендантской службе.
— Он служил в пехоте, — ответил Клеймор, садясь за руль.
Лицо майора Джеймса Лэндсфорда было залито кровью. Маленькое отверстие на правом виске густо покрыто пороховой гарью. Левая сторона головы снесена. Оружия не было видно. Мэлоун понял, что военные припрятали его до прихода полиции.
Даже после смерти Лэндсфорд, казалось, сохранил военную выправку. Подбородок прижат к шее, ноги составлены вместе, как будто, прежде чем спустить курок, он вытянулся по стойке «смирно». Какие-то люди в военной форме без знаков различия тщательно обследовали помещение. Полицейских они просто игнорировали.
Опустившись на колени рядом с трупом, Мэлоун потер пальцем у входного отверстия пули. Кусочки сажи прилипли к коже. Просунув руку за воротник, он потрогал тело, оно уже остыло.
Мэлоун поднял глаза на Клеймора, который внимательно наблюдал за ним.
— Где оружие, которым он воспользовался?
— У нас.
— Может быть, дадите взглянуть на записку?
— Я же сказал, она засекречена.
— Создается впечатление, что в этом форте все засекречено, чего ни коснись. Возникает вопрос: чем вы здесь командуете, Клеймор?
Казалось, Клеймор рассердился. Не ответив, он направился к горстке военных, собравшихся в соседней комнате. Мэлоун удержал его, схватив за локоть.
— Где живет семья Лэндсфорда?
— В Техасе. — Клеймор стряхнул руку Мэлоуна. — Лэндсфорд летал туда каждый выходной.
— Каждый выходной? — удивился Мэлоун. — Так далеко? Это же безумно дорогое удовольствие.
— Штатским не понять нас, простых армейских парней, — ответил Клеймор.
Лейтенант Джо Манелли курил сигарету, прислонившись к джипу. Увидев выходящих из интендантства Мэлоуна и его спутников, выплюнул сигарету и помахал ему рукой.
— Кого я вижу! — произнес Мэлоун, глядя на приближающегося Манелли.
— Случайно проезжал мимо. Увидел вашу машину и сказал себе: «Джо, держу пари, это машина управления и принадлежит она моему старому приятелю Мэлоуну».
— Заливаете, лейтенант! — вырвалось у Джонсона.
Манелли увлек Мэлоуна в сторону, говоря:
— Взгляни на их лужайки. Хотел бы я иметь такой газон возле дома!
— Какого черта, Джо? Чего тебе надо?
— Я офицер связи между фортом и городскими властями.
— Включая Службу?
— Верно.
— Ну выкладывай, в чем дело.
— Дело в том… В общем, я здесь, чтобы сказать тебе… вернее… предложить, чтобы ты забыл об этой базе и о том, что ты здесь видел, включая Лэндсфорда. Этого хотят на четырнадцатом этаже, понятно?
Мэлоун удивленно посмотрел в глаза Манелли.
— О нашем расследовании знает комиссар полиции?
— Комиссару известно обо всем, что происходит на Службе.
— Побереги эти враки для слушателей академии. Почему именно это дело?
— Потому что начальство не хочет, чтобы армия США была вовлечена в твою проклятую маленькую трагедию. Ясно? Если ты забыл, я тебе напомню, что этот город содержат банки и правительство. И никто не хочет вызвать их гнев.
— Ты полагаешь, что я оставлю дело нераскрытым?
Манелли приобнял его за плечи.
— Речь идет о национальной безопасности.
Мэлоун вырвался. Ему уже осточертело слушать о национальной безопасности. Они молча пошли, по клочкам городка, невольно восхищаясь ими и ухоженными лужайками.
Наконец Мэлоун взглянул на старого приятеля.
— Что происходит, Джо?
— Дэнни, я не знаю и знать не хочу. Я тот человек, которого зовут, когда возникают трения с местной жандармерией.
— Когда будут новости от твоих друзей из ЦРУ?
— Такие вещи не решают за один день.
Помолчав немного, Мэлоун повернулся к Джо Манелли.
— Передай на четырнадцатый этаж, что я поступлю как надо.
— Не сомневался в этом ни минуты. — Манелли похлопал его по спине.
Когда детективы возвращались к своей машине, Мэлоун сказал Старлингу Джонсону:
— Напомни, чтобы я попросил Бо связаться с его другом из армейской разведки. Мне нужна копия личного дела Лэндсфорда. Не пойму, как пехотинец, увешанный боевыми наградами, очутился в интендантстве.
— Слушаюсь, шеф. — Старлинг завел машину.
У поста они остановились. Подошел солдат, проверил сидевших в машине и махнул рукой, пропуская. Вдруг О'Шонесси схватил лейтенанта за плечо.
— Смотрите!
С шоссе Кросс-Айленд на полукруглую подъездную дорожку к воротам свернул грузовой фургон. За рулем сидел Дэвид Анкори. Из будки поста выглянул часовой, посмотрел на подъезжающий грузовик и его шофера и пропустил без досмотра. Такси-универсал, следовавшее за фургоном, развернулось и остановилось на обочине шоссе.
Когда они проезжали мимо, шофер такси надел черные очки. Человек Харригана знал свое дело.
Мэлоун обернулся, глядя, как фургон исчезает среди построек военного городка.
— Что делает Анкори на военной базе? — спросил О'Шонесси.
— У меня вопрос поинтереснее. Почему часовой пропустил его, даже не спросив документы? — ответил Мэлоун.
Мэлоун с интересом рассматривал аппаратуру в квадратном сером фургоне без окон, который был припаркован перед 5-м участком на служебной стоянке. По углам размещены красные рефлекторы. Смотровые щели, сквозь которые велось наблюдение за ничего не подозревающими людьми и фотосъемка. Если бы какому-нибудь прохожему пришло в голову заглянуть в фургон сзади, он увидел бы нагромождение ящиков. Этот оптический обман был гордостью ребят из транспортного отдела.
Они попали внутрь через раздвижную металлическую дверь, в центре которой было окошко из зеркала с односторонней светопроводимостью. Слева располагался туалет с химикалиями, разлагавшими выделения организма.
Когда Мэлоун, наконец, отвернулся от электронного оборудования, он обнаружил стоявшего перед туалетом Хайнемана, удивленного компактностью места. Поразмыслив, он пришел к заключению, что его задница наверняка раздавит эту штуку.
— Как тебе удалось достать такую машину? — спросил Мэлоун.
— Ничего особенного, хозяин, — сияя, ответил Хайнеман, подражая негру с Юга, — просто ветеран Крымской войны, с которым мы вместе служили в Седьмом гусарском корпусе, работает в транспортном отделе. Короче, фургон прибыл из Бронкса на техобслуживание. Он в вашем распоряжении на несколько дней.
— По-моему, настало время заглянуть в «Интермедию». — Мэлоун повернулся к Бо Дэвису: — Зайди в магазин Эйба, который торгует армейской и военно-морской формой. Он находится рядом со старым призывным пунктом. Покажи Эйбу свой значок, скажи, что работаешь со мной, и попроси одолжить нам два офицерских мундира. Из Старлинга и Джейка выйдут прекрасные офицеры. Воспользуемся ключиком, который нашли в квартире Сары Айзингер, и постараемся с его помощью попасть в клуб.
— Что с Андреа Сент-Джеймс? Она наверняка знает от Андермана, что мы следим за ней. Задержать ее?
— С ней поиграем еще. Узнав от Андермана о слежке, она испугается, потеряет самообладание и, возможно, будет менее осторожна. Может, и выведет на кого-нибудь.
Мэлоун спросил Хайнемана, работают ли телефоны в фургоне. Тот заверил, что все телефоны подключены к станции. Мэлоун подошел к батарее телефонов и поднял трубку одного из них.
Ответил Джек Харриган:
— Лу, я только что собирался вам позвонить.
— Расскажи об Анкори, что он делал в Форт-Тоттен?
Харриган доложил, что Анкори поехал к форту прямо из Восточной судоходной компании. Человек Харригана следовал за ним в такси. В форте Анкори пробыл сорок шесть минут и вернулся прямиком в свою компанию.
Помолчав, Харриган сказал:
— Лу, я должен сообщить, что Андреа Сент-Джеймс ускользнула от нас. Вошла в гостиницу «Гренада» и исчезла. Вероятно, воспользовалась боковым выходом.

