101 ночь. Утерянные сказки Шахразады - Клаудия Отт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он говорит:
На следующую ночь пришел царь, сломал печать и спал с девушкой до определенного времени.
Затем воскликнула ее сестра Данизада, обращаясь к ней:
– Ах, сестра моя! Ах, Шахразада, рассказывай же нашему господину, царю, свои истории!
– Я согласна, – ответила та. – Вот как, мой повелитель, продолжается эта история.
Когда юноша подошел к своему дому – его звали, кстати, Мухаммед ибн Абдаллах, египтянин, – навстречу ему вышла из дома служанка, и в ее сопровождении он вошел. Затем с базара возвратился его отец. Он услышал крики.
– Что это? – удивился он.
– Твой сын сошел с ума, – ответили ему.
Но купец любил своего сына больше, чем все остальные люди любят своих детей. Кроме того, он был богат. Он тут же снова вышел из дома и купил пасту, состоящую из конопли, белены, семян дурмана, мака, меда и сливочного масла, а также различных лекарств для питья. Затем он обратился к своему сыну.
– Что у тебя болит, дитя мое милое? – спросил он.
– Ах, отец, – вздохнул тот, – я умру, и нет пути избежать этого.
И он продолжил стихами:
Вы осуждаете меня, из-за моей любви изгнать готовы,Оставьте же меня, если не можете помочь!
Отстаньте от меня и, может быть, тогда поймете наконец,А если захотите снова осуждать – пойдите прочь!
Рассказывают:
Его отец все время утешал его, до тех пор пока он не открыл глаза. Прошло несколько дней, в течение которых он не пил и не ел. Тогда отец вызвал к нему врача, который хорошо разбирался в лекарственных снадобьях и всех обычно возникающих болезненных состояниях.
Врач обследовал юношу и обратился к его отцу.
– Абдаллах, – сказал он ему, – твой сын страдает от любовного недуга. Это я могу диагностировать по слабости его внутренних органов. Сейчас ты должен очень хорошо заботиться о своем сыне, иначе он умрет. – С этими словами врач ушел.
– Сыночек мой, – обратился после этого старик к своему сыну, – поведай же мне, из-за чего загорелась твоя любовь. Клянусь тебе именем Господа: пусть весь мир идет навстречу своей судьбе, но я готов потратить все свое состояние, чтобы сделать тебя счастливым.
– Ах, дорогой отец, – ответил сын, – со мной случилось то-то и то-то. – И он описал ему, что пережил при появлении той девушки.
– Пусть ничто больше не отягощает твое сердце, сын мой милый, – сказал его отец и немедленно собрался идти к отцу той самой девушки.
– Уважаемый такой-то и такой-то, – обратился к нему купец, – у меня есть желание породниться с тобой. Я пришел, чтобы просить руки твоей дочери для моего сына.
Отец девушки был неимущим; у него не было никакого состояния. И его ответ был таким:
– Хорошо, я согласен. Но клянусь, что не могу устроить для нее свадебное торжество. – А про себя сказал: «Я выдам ее замуж за сына этого старика». – Если ты хочешь, чтобы это произошло уже сегодня ночью, – обратился он снова к отцу юноши, – то пришли мне лошадь или осла вместе со слугой для невесты и прикажи доставить ее к тебе домой.
– Так и сделаем, – согласился купец. И он вручил отцу девушки деньги за невесту и за ее свадебный наряд, снова возвратился домой к своему сыну и все ему рассказал. Сын сразу же встал и почувствовал, что излечился от своего лихорадочного бреда.
В условленное время он отправил нескольких оседланных животных к дому девушки, а вместе с ними – служанку и платок, в который были завернуты платья. Девушку звали Гарибат аль-Хусн, Странная Красавица. Она уже вышла из дома и уселась на ослицу. И тут служанка вспомнила, что забыла кое-что в доме. Она оставила девушку, сидящую верхом на ослице, у двери и пошла обратно в дом за забытой вещью. Все это происходило ночью.
Судьба распорядилась так, что как раз в это время правитель Каира и Александрии отправил сто девушек-рабынь на ста оседланных животных к халифу аль-Мутасиму и что этот караван рабынь именно в этот момент проходил мимо девушки. Гарибат аль-Хусн оказалась среди девушек-рабынь, караван увлек ее, и она поехала с ними дальше, сама не зная куда. И когда через какое-то время служанка вышла из дома, она не обнаружила и следа своей госпожи. Тогда она испугалась и убежала. Ни один человек не знал, куда они обе исчезли.
Когда отсутствие служанки слишком затянулось, юноша выехал на поиски. Однако он не смог ее отыскать. Тут его сердце и душа не выдержали и он упал на землю без сознания.
Тем временем девушка въехала на ослике вместе со своими попутчицами в город Багдад. Их проводили к халифу аль-Мутасиму. Тот пересчитал девушек. Оказалось, что девушек на одну больше, чем собирался прислать ему властитель Египта.
– Кто ты? – обратился он к Гарибат аль-Хусн, и она рассказала ему, что с ней случилось.
Тогда халиф посочувствовал ей и распорядился, чтобы ее доставили во дворец его сестры.
– Пусть она побудет там, – приказал он, – и если кто-нибудь придет и потребует вернуть ее ему, то выдайте ее и обращайтесь с обоими хорошо!
На этом месте утренняя заря прервала Шахразаду, и она замолчала. Царь поднялся, восхищенный захватывающей историей, запер дверь, запечатал ее своей печатью и отправился в правительственные покои.
Сорок вторая ночьОн говорит:
На следующую ночь пришел царь, сломал печать и спал с девушкой до определенного времени.
Затем воскликнула ее сестра Данизада, обращаясь к ней:
– Ах, сестра моя! Ах, Шахразада, рассказывай же нашему господину, царю, свои истории!
– Я согласна, – ответила та. – Вот как, мой повелитель, продолжается эта история.
Девушку отвели к сестре аль-Мутасима, и та поселила ее в одном из своих покоев.
А юноша, потеряв ее, не мог ни есть, ни пить. Но затем, через несколько дней, он наконец узнал о том, что с ней случилось. Он тут же рассказал об этом своему отцу.
– Я хочу отправиться туда, – сказал он ему.
– Так и сделай, сын мой, – согласился его отец, немедленно подготовил для сына все необходимое в дорогу и дал ему с собой денег. И юноша отправился в путь и ехал, пока не достиг города Багдада.
Он въехал в город и спешился возле постоялого двора. Сначала юноша отдохнул с дороги, а затем вышел на улицу и начал узнавать новости. Он открыл лавку на базаре, разместил в ней большое количество духов, другой косметики и аптекарских товаров и обосновался там, собираясь покупать и продавать, а с помощью вежливости и щедрости надеялся снискать себе расположение людей. И действительно, благодаря его приветливости к нему стало приходить много покупателей. Среди них были также пажи из дворца. С ними он был особенно предупредителен, и так продолжалось до тех пор, пока к нему не пришел их начальник. И с ним юноша обошелся так же обходительно. А затем обратился к нему:
– Господин мой, у меня есть к тебе просьба.
– И что же это за просьба? – спросил его паж.
Тогда юноша поведал ему все, что пережил, и рассказал свою историю от начала до конца.
– Я сведу вас вместе, если будет на то воля Аллаха, – пообещал паж.
Несколько дней юноша ждал, затем паж снова пришел к нему.
– Вставай, – сказал он, – и приготовься идти к той девушке. – С этими словами он дал ему женское платье и украшения, взял поднос из бамбука, поставил ему на голову и в таком виде повел его во дворец. Так, обманом, паж провел юношу туда, а затем сказал:
– Теперь отправляйся туда-то и туда-то. – И описал ему покой, в котором находилась девушка.
И вот молодой купеческий сын двинулся по этому пути, но забыл указания пажа и вдруг обнаружил, что не знает, куда теперь идти. Блуждая наугад, он неожиданно услышал голос слаще и чище утренней росы, который пел такие стихи:
[Тавиль]
Слеза – свидетельница того, что в сердце моем,Поток моих слез течет без конца, словно с неба ливень.
Тот, кто вчера был моей судьбой, не дает мне уснуть,Его и ее я считаю теперь врагами своими.
Он повествует дальше:
Молодой египтянин пошел в том направлении, откуда доносился голос. Он вошел в покой, однако не в тот, который описывал ему паж. Там он увидел девушек, прекрасных, как луна. И среди них была девушка, которую другие девушки окружали со всех сторон. Это был сестра халифа аль-Мутасима.
На этом месте утренняя заря прервала Шахразаду, и она замолчала. Царь поднялся, восхищенный захватывающей историей, запер дверь, запечатал ее своей печатью и отправился в правительственные покои.
Сорок третья ночьЦарь пришел, сломал печать и спал с девушкой до определенного времени.
Затем воскликнула ее сестра Данизада, обращаясь к ней:
– Ах, сестра моя! Ах, Шахразада, рассказывай же нашему господину, царю, свои истории!
– Я согласна, – ответила та. – Вот как, мой повелитель, продолжается эта история.
Когда сестра аль-Мутасима увидела его красоту, совершенство и великолепие, любовь к нему проникла в ее сердце. Она приказала девушкам привести его к ней.