Теодосия и жезл Осириса - Робин ЛаФевер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Хорошо, – ответила я и повела Уилла через холл, размышляя над тем, как мне заставить рассказать о том, что у него за проблемы.
– Теодосия! – долетел издалека папин голос. Судя по тону, папа был сейчас не в лучшем расположении духа.
– Быстрее, – я схватила Уилла за руку, и мы с ним бросились бежать. – Тебе нужно как можно скорее исчезнуть из музея, пока мы оба не вляпались в неприятности.
Когда мы прибежали в грузовой отсек, он был пуст. Совершенно очевидно, что все служащие сейчас находятся в холле и отвечают на вопросы полицейских.
Я подвела Уилла к дверям, он высунул голову, осмотрелся и сказал, вылезая наружу:
– Все в порядке. Удачи тебе с твоим папашей. Надеюсь, тебе не слишком сильно влетит.
– Все обойдется. Эй, не забудь! Ты должен передать Вигмеру мое сообщение как можно быст… – Но, прежде чем я успела договорить, Уилл уже исчез.
Я закрыла грузовой вход и направилась в папин кабинет. Подойдя, я услышала доносящиеся из него громкие голоса. Один из них принадлежал инспектору Тарнбуллу.
– Если вы непричастны к этим похищенным мумиям, Трокмортон, то объясните мне, почему вокруг вашего музея все время крутится Мрачный Краб?
– Кто? Понятия не имею, о ком вы говорите! Кто он такой, этот Дачный Раб?
– Мрачный Краб, – четко и громко, словно разговаривая с глухим, повторил инспектор. – Это один из самых известных в Лондоне воров и перекупщиков краденого. Сегодня утром мой констебль заметил его в толпе возле музея.
– Можете быть уверены, я этого типа сюда не приглашал, – ответил папа. – Но где же моя дочь? Теодосия! – он высунулся за дверь и сразу увидел меня. – А, вот и ты! Почему так долго?
Я вошла в кабинет и сразу же оказалась под пристальными взглядами сидевших здесь бабушки Трокмортон, адмирала Сопкоута и инспектора Тарнбулла. Мисс Шарпи, слава богу, не было.
– Где ты пропадаешь, дочка? – спросила мама, бросившись мне навстречу.
– Я шла в читальный зал, не хотела никому мозолить глаза своим присутствием.
– А где, в таком случае, мисс Шарпи? – поинтересовалась бабушка.
– Не знаю, бабушка. Сегодня я ее еще и правда не встречала, – если это и была ложь, то не совсем. Ведь внутри музея я сегодня мисс Шарпи еще не видела, разве не так?
– Хммм, – пробурчала себе под нос бабушка, и мне, признаюсь честно, это недовольное бурчание было как бальзам на душу.
– Э… видишь ли, адмирал пригласил нас сегодня осмотреть новое боевое судно, «Дредноут», – принялся объяснять папа. – Мы с мамой поехать не можем никак, сама знаешь, какие у нас неприятности в музее, но бабушка хочет, чтобы ты непременно поехала…
– Это будет очень познавательная экскурсия, – перебила его бабушка и добавила: – Неважно, в сопровождении мисс Шарпи или без нее.
Я задумалась. Не самый сейчас подходящий момент, чтобы покидать музей, – инспектор Тарнбулл готовится намылить веревку для папиной шеи, где-то поблизости рыскает Грим-Как-Его-Там…
Заметив, что я колеблюсь, бабушка решительно стукнула тростью по полу – жест эффектный, но его подпортил толстый турецкий ковер, почти полностью заглушивший звук.
– Разумеется, ты едешь, Теодосия. Не упусти возможность одной из первых увидеть своими глазами жемчужину британского флота. Ну, чего ты ждешь? Иди, возьми свои вещи, да поскорее. Мы тебя ждать весь день не намерены.
Понимая, что спорить бесполезно, я ответила: «Да, мадам» и побежала за своим пальто.
И за шляпкой. Все равно бабушка пошлет меня за ней, если я ее не захвачу.
Глава тринадцатая
«Дредноут»
Как только мы уселись в бабушкину карету, адмирал Сопкоут ударил в потолок, давая кучеру знак трогать. Двинувшись вдоль улицы, мы вскоре обогнали маленькую бегущую фигурку, в которой я узнала Уилла. Мне захотелось махнуть ему рукой, но я сдержалась. Бабушке такая вольность с моей стороны очень не понравилась бы. Неподалеку позади Уилла я приметила еще одну фигурку – ниже ростом, чем Уилл, в слишком большой, не по росту, визитке и нелепой, тоже великоватой по размеру шляпе-котелке. Сопляк.
А затем мой глаз выхватил и третью фигуру, на этот раз позади Сопляка. Это был высокий мужчина в потертой шляпе и… плаще гробовщика! Я всмотрелась, но так и не поняла, то ли видела уже этого человека, то ли, по странному стечению обстоятельств, мне за короткое время второй раз встречается на пути гробовщик.
– Поедем по набережной? – спросил адмирал, откидываясь на мягкие подушки сиденья и блестя глазами. – Вода после недавнего наводнения только-только начала спадать, мне интересно взглянуть, как там все приводят в порядок.
Тон, которым адмирал говорил о стихийном бедствии, показался мне неуместно веселым. Думаю, что людям, потерявшим из-за наводнения свои дома, сейчас не до смеха.
Адмирал, очевидно, прочитал все это по выражению моего лица и поспешил добавить:
– Простите старого морского волка. Мне сложно правильно оценить разрушительную силу стихии, когда речь идет о суше.
Насчет разрушительной силы стихии он прав. Это страшная сила, ее одной достаточно, чтобы посеять хаос. К сожалению, недавние проливные дожди, вызвавшие это наводнение, обрушились на нас с помощью Змей Хаоса. А причиной наводнения стало Сердце Египта, находившееся в то время на земле Британии.
– Скажите, девочка моя, – произнес адмирал Сопкоут, быстро меняя тему разговора, – у инспектора есть уже какие-то предположения о том, почему все эти мумии приходят в ваш музей? Прошло два дня. Вы полагали, что за это время все прояснится.
– У него нет новых предположений, сэр. Несмотря на ваше заступничество, он продолжает считать, что за всем этим стоит мой папа.
– Вздор! – грохнула бабушка тростью по полу кареты.
– Конечно, вздор, Лавиния. Инспектор очень скоро поймет это. И газетчики, которые пишут невозможную чушь, – адмирал наклонился ко мне, и глаза его загорелись от любопытства. – Скажите, это правда, что одна из мумий была проклята, и из-за нее грузчик сломал себе ногу?
– Сопкоут! – рявкнула бабушка. – Прекратите забивать ей голову всякими бреднями. Этой чуши она предостаточно слышит и дома.
– Да, да, – адмирал, как заправский моряк, сложил на груди руки и спросил: – Кстати, а что вы целыми днями делаете в музее? Наверное, изнываете от скуки, а?
– Ну… – я опасливо покосилась на бабушку. – Я изучаю Древний Египет, греческий язык, латынь, иероглифы. Иногда папа просит помочь ему при оформлении новой экспозиции или разобрать всякую всячину. Сейчас, например, я делаю опись предметов, которые хранятся в запаснике музея, в подвале.
– Подвал… когда я слышу это слово, мне сразу представляется что-то темное и пыльное, – сказал Сопкоут.
Я почувствовала пристальный бабушкин взгляд, готовый прожечь дыры у меня во лбу, и вежливо согласилась с адмиралом.
– Да, в музее очень скучно, поэтому я так рада возможности увидеть вашу лодку.
– Корабль, – поправил он. – Готов держать пари, что вам уже не терпится приступить к занятиям со своей новой гувернанткой. Ваша бабушка нашла для вас наставницу что надо.
Мне хотелось спросить, какую из гувернанток он имеет в виду – глупую зануду, трусиху, от которой разит шерри, или ту, которая любит щипаться, – но сказала только:
– Да, сэр.
И получила за это в награду одобрительный кивок бабушки.
Адмирал Сопкоут пожевал губами, потом снова задал вопрос:
– И что же, почти все это время вы сами всему учились?
– В основном да.
– Если это вообще можно назвать учебой, – вклинилась бабушка. – Просто набила себе голову бесполезными глупостями, которые никогда не пригодятся нормальной девушке.
– Но, бабушка, – возразила я, – почему нормальной девушке о боевых кораблях знать полезно, а о Древнем Египте – нет?
– Потому что, – раздувая ноздри, ответила бабушка, – боевые корабли – слава и гордость Британии. Каждый британец должен знать и любить свой военно-морской флот. А кому нужно знать о кучке каких-то давным-давно умерших дикарей.
Значит, вот что она думает о египтологии. Впрочем, я всегда это подозревала.
– Благодарю вас, – сказала я. – Теперь мне понятно.
Бабушка пристально уставилась на меня, ища следы дерзости, неповиновения и бунта, но не нашла. Да я и не кипятилась больше, просто действительно поняла, что она думает насчет Египта.
Бабушка успокоилась и снова переключилась на разговор с адмиралом.
– Я полагаю, ваше решение дать возможность каждому англичанину своими глазами увидеть это чудо техники было гениальным, Сопкоут. А ведь даже далеко не все члены Адмиралтейства оказались достаточно дальновидными, чтобы согласиться выставить эту жемчужину нашей короны на всеобщее обозрение.
Адмирал хмыкнул и похлопал бабушку по ладони. Похлопал, честное слово! И вообще эти двое все больше напоминали мне маму и папу.
– Такая возможность появилась у нас только благодаря недавнему наводнению, Лавиния. Я узнал о том, что высокая вода задержится еще на какое-то время, и принял решение подвести «Дредноут» к набережной.