Категории
Самые читаемые

Струны сердца - Мэри Макбрайд

Читать онлайн Струны сердца - Мэри Макбрайд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 40
Перейти на страницу:

Каково же было ее удивление, когда она увидела, что держит в кулаке пачку нарезанной бумаги! У нее даже ноги подкосились, и ей пришлось сесть на землю. — Газеты! — Она разжала кулак, и нарезанные по размеру банкнот листки, подхваченные ветром, разлетелись в разные стороны. На глаза у нее навернулись слезы, а в горле застрял комок. — Они подстрелили его за дурацкий мешок бумаги!

Совет Ассоциации банкиров — все девять его членов — собрался в банке Логана в Санта-Фе. Восемь из них нервно теребили брелоки часов, сдували невидимые пылинки с рукавов и брюк и громко откашливались. Лишь девятый член Совета, Рейс Логан, сидел за своим письменным столом неподвижно, как монолит, оглядывая собравшихся из-под нахмуренных черных бровей.

— Я жду, джентльмены, — сказал он, и его пальцы начали выбивать дробь, звучавшую словно похоронный марш.

Покашливание продолжалось, пока не поднялся Эймос Таркингтон. Одернув жилет, он промолвил:

— Мы были не правы, Рейс. Теперь это ясно всем.

Все присутствующие энергично закивали, старательно избегая взгляда человека, сидевшего за письменным столом.

Рейс, скрестив на груди руки, откинулся в кресле, , и пружины заскрипели под тяжестью его могучего тела.

— Вы как-то странно молчаливы сегодня, джентльмены, если учесть, что во время! нашей последней встречи у вас было много предложений.

— Но ведь тогда никто не предполагал, что в этом деле окажется замешанной твоя дочь, Рейс. Уверяю тебя, если бы не это…

— Моя дочь не замешана, — прервал его Рейс. — Ее похитили в день ограбления моего бланка. Что бы там ни было, она действовала по принуждению.

— А мой кассир рассказывает совсем другое. Вчера она стояла на стреме, и именно она схватила мешок с деньгами. Он говорит…

— Мне наплевать на то, что говорит этот идиот. — Рейс Логан в ярости ударил кулаком по столу. — Моя дочь не грабит банки. — Он обвел глазами присутствующих. — Вам это понятно, джентльмены?

Один за другим банкиры неохотно, но все же согласились с Логаном.

— Что ты предлагаешь, Рейс? — спросил Эймос Таркингтон. — Организовать погоню?

— Будем придерживаться первоначального плана. Насколько я понимаю, Саммерфилд именно это и делает. Так что подождем.

Восемь голов кивнули в знак согласия.

— Подождем, — повторил Рейс таким тоном, будто это было не просто заявление, сделанное банкиром, а заклинание проповедника, пугающего прихожан геенной огненной.

Глава одиннадцатая

Хани въехала в Мадрид с той стороны, с которой вчера сюда прибыл Гидеон. Осторожно пробираясь по безлюдным улочкам, добралась до магазина. Оставив Нарцисса у заднего входа, она заглянула в пыльное оконце: покупателей в магазине не было. Девушка тихо вошла, а поскольку трудно было найти объяснение ее рваному, усеянному пятнами крови платью и спутанным волосам, просто направила кольт Гидеона на пожилого продавца и объяснила, что именно ей нужно.

— Бекона нет, — спокойно ответил старик. — Могу предложить вон тот окорок, на крюке.

— Сойдет, — спокойно сказала Хани, стараясь выглядеть столь же хладнокровной. Главное, не показать, как у нее дрожит рука — и не только оттого, что ей трудно держать тяжелый револьвер.

Старик прошаркал вдоль полок, снимая жестяные банки и обращаясь к ней через плечо:

— Ведь это ты вчера послала шерифа за воображаемым преступником, а потом помогла ограбить банк, верно?

Хани промолчала. Незачем пускаться в откровенности, тем более что она действительно виновата: зачем было хватать этот чертов мешок. Конечно, кто знал, что он набит газетной бумагой!..

— Вы с этим Саммерфилдом устроили хорошенький переполох. Ты себе не представляешь, как быстро распространяются слухи. Уже сегодня сюда заходил один тип и спрашивал про вас.

— Какой тип? — похолодев, спросила Хани, боясь услышать ответ. Это наверняка отец! Она невольно оглянулась, словно опасаясь, что Рейс Логан стоит в дверях и смотрит на нее взглядом убийцы. Теперь уже не только рука, но и голос ее начал дрожать. — Кто про нас спрашивал? Как он выглядел?

— Кто такой не знаю, но выглядел он довольно-таки подозрительно, скажу я тебе. Черная бородища и шрам на щеке.

Хани облегченно вздохнула. Слава Богу, это не отец.

— Вот, тут все, что тебе надо. — Продавец положил на прилавок большой пакет. — Осторожно с курком, девонька. Я не стану звать шерифа. Мне кажется, ты здорово проголодалась. Бери продукты, мне не жалко.

— Спасибо. — Хани схватила тяжелый пакет и повернулась к выходу.

— Послушай, барышня, — сказал вдогонку продавец, — когда тебе в следующий раз понадобится еда, я бы предпочел, чтобы ты обратилась к старому скупердяю Хайраму Квиллу в Голдене.

Несмотря на только что совершенное преступление, Хани вновь обрела утраченную бодрость духа. При первой же возможности она расплатится с этим добрым, смешным старичком. Хотя одному Богу известно, когда появится эта возможность. Но зато она раздобыла много сытной еды, чтобы приготовить Гидеону настоящее пиршество. Правда, она совсем не умеет готовить, но уверенность в себе что-нибудь да значит! Даже если это касается всего лишь приготовления пищи. Потом она вспомнила про бородача. Только сейчас ей пришло в голову, что, возможно, этого человека послал отец, приказав найти ее и вернуть домой.

Пусть только попробует, подумала она, потрогав кольт. Она ни за что не вернется. Ведь она еще не нашла деньги. И к тому же, как оставить Гидеона, особенно сейчас, когда он ранен? Она нужна ему. Может быть, потом…

Нарцисс фыркнул и вскинул голову оттого, что она резко натянула поводья. Деньги тут ни при чем, подумала она, и от этой догадки у нее перехватило дыхание. Да, ни при чем. Сама мысль о том, чтобы расстаться с Гидеоном Саммерфил-дом — когда-либо, заставила сжаться ее сердце. Она больше никогда не увидит серых блестящих глаз, не услышит терпеливого голоса, никогда не прикоснется к нему, не почувствует вкус его губ.

Проклятье! Она забыла, что он женат! Но как же ей примириться с тем, что он может принадлежать кому-то другому, если… Если он должен принадлежать ей, так, что ли? Абсурд! Этот человек — грабитель. Преступник. Он нарушал! закон с десяти лет… Да, но что было ждать от его воспитателей — разбойников с большой дороги и головорезов?

Возможно, еще не поздно его перевоспитать, размышляла Хани. По натуре он все же джентльмен. Если она сумеет уговорить его вернуть все деньги и перестать грабить банки, у него может появиться шанс начать новую жизнь.

— Верно, — сказала она вслух и натянула поводья. — И эту жизнь он проживет со своей женой.

Не думай о нем. Пустая трата а времени, убеждала она себя.

1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 40
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Струны сердца - Мэри Макбрайд торрент бесплатно.
Комментарии