- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Срочно требуется наследство - Джей Фолб
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Твоя идея использовать катер кажется мне хорошей, логичной и безопасной. Возьми же с собой выжившую из ума старушенцию в открытое море и сделай меня наследником. Я тебя умоляю! Я не вижу более простого способа. Поторопись, и останется только известить меня, что все закончено.
Искренне,
Миллер.М-ру Миллеру Хоксу
Париж.
Дорогой друг,
Спасибо за то, что сообщил об Аннетте. В связи с чем посылаю тебе, чтобы ты передал ей от моего имени, маленькое прелестное ожерелье, которое одна из гостий твоей тетушки по недоумию положила куда не следует. Ты полагаешь, как я понял, что я занимаюсь только воровством. Ошибка. За исключением ожерелья, ничего не было украдено. Часы, посланные Пьеру, это подарок тетушки, и после случайной потери она возместила их другими.
К чему такая спешка, мой друг? Ты же умный человек, иначе у тебя не возникло бы такой замечательной идеи экспортировать убийцу. Быстро исполненное преступление не может быть успешным. Нужно ли напоминать, что моя шея находится в той же близости от веревки, как и твоя?
К тому же, не будь эгоистом. У тебя вскоре будет целая жизнь, чтобы наслаждаться всеми прелестями, которые можно купить за деньги. Для меня же это всего лишь мимолетная радость.
Не помню, писал ли я тебе о Джейн, одной из горничной твоей тетушки, самом лакомом кусочке американской женственности, который мне попадался. Это не значит, что я забыл Аннетту. Вовсе нет. Но Джейн здесь, а Аннетта там. Кроме того, сейчас я имею возможность прожить любовный роман в такой обстановке и таких условиях, какие я никогда больше не найду.
Чтобы увидеться с Джейн, мне приходится прибегать к ухищрениям, которые превосходят всякое воображение. Но остаются еще ночи. Твоя тетя не может все же следить за мной в моей спальне. Есть и дни, когда Джейн не на службе, и я могу ускользнуть с ней на машине на какой-нибудь отдаленный пляж.
Таким образом, в то время как мои дела процветают, твоя тетушка делает со мной все, что ей вздумается, я имею в виду, в общественном плане. Она продолжает трещать без умолку и быть невыносимой более чем когда-либо. Выпивка стала для меня средством от скуки смертной. Я почти решился использовать катер и утопить ее. Ведь прекратит же смерть ее болтовню и угодничество! Я выучился управлять судном, как настоящий морской волк, и Джейн считает, что я выгляжу великолепно за штурвалом.
Недавно со мной приключилась небольшая неприятность, которая, надеюсь, не повлечет печальных последствий. На прошлой неделе я въехал на своем открытом линкольне в бетонный столб. Машина понесла немалые повреждения, а я получил шок, от которого уже оправился, несмотря на все окружившие меня небывалые заботы твоей тети. Но самое плохое в том, что в автомобиле со мной была Джейн.
Я заявил, что встретил ее на дороге и предложил подвезти по назначению. Но я не убежден, что мне действительно поверили. Я уповаю на то, что высокое мнение твоей тетушки обо мне не даст развиться ее подозрениям.
Я занимаюсь приобретением новой машины и получил от продавца обещание небольшой комиссии за покупку. Похоже, твой соотечественник такой же пройдоха, как и я сам.
На этом заканчиваю. Меня ожидает вечеринка с коктейлями, данная в мою честь одной из подруг твоей тети.
Крепись! Это вопрос всего нескольких дней.
Шарль.Телеграмма м-ра Миллера Хокса, Париж,
Миссис Генриетте Кортни, Палм-Бич, Флорида.
КВАРТИРА ПОЛНОСТЬЮ УНИЧТОЖЕНА ПОЖАРОМ. СРОЧНО НУЖНЫ НАЛИЧНЫЕ. ПРОШУ ПРИСЛАТЬ СКОЛЬКО-НИБУДЬ. ВСЕ РАВНО СКОЛЬКО. СЕРДЕЧНО, МИЛЛЕР.
М-ру Миллеру Хоксу
Париж.
Дорогой Миллер,
Надеюсь, ты получил деньги. Взамен я ожидаю двух вещей. Полного возврата долга и избавления от подобных просьб в дальнейшем. Что до твоей истории о пожаре, то будь добр не считать меня совсем глупой. Впрочем, в этом смысле и ты, и граф, вы меня оба недооцениваете. Я говорю о нем не без повода.
В горничных у меня служит весьма хорошенькая девушка, которая, похоже, пришлась графу по вкусу. Он не признается, но его отрицания, сколь бы они ни были приятными, меня не обманывают. Достаточно глянуть на девушку, когда она смотрит на графа. Уже давно их нет, и я очень хочу видеть в этом совместном исчезновении совпадение.
Пойми меня правильно. Это не единственная причина моих неприятностей с графом Шарлем.
Что я нахожу непростительным, так это та манера, с которой он считает себя, так сказать, хозяином здесь. Возможно, он привык к этим княжеским манерам в своей стране, но мы, американцы, не можем их терпеть. В дополнение к уже упомянутому, я хочу рассказать об определенных вольностях, которые позволяет себе граф с персоналом.
В последнее время у нас пропало несколько вещей. Граф потерял часы, Роберта Дрейк ожерелье (то ли здесь, то ли по дороге домой), а я кольцо (возможно, на пляже). Я никого не подозреваю и не обвиняю.
Несколько дней назад, вернувшись к себе, я узнала, что граф потерял вторые часы и обвиняет в краже моего дворецкого, что он его уже выгнал и угрожает тюрьмой, если тот еще на секунду останется в доме. И все это, не посоветовавшись со мной. Какой он дерзкий, этот француз!
Не присылай ко мне больше коронованных особ.
Всяческих благ.
Сердечно,
тетя Генриетта.М-ру Шарлю Девиллю
Почтовый ящик 457
Палм-Бич, Флорида.
Шарль,
Ну и бестолочь же ты! Препровождаю письмо, полученное от тетушки, которое покажет тебе, чего ты добился с ней. Немедленно выполни то, о чем я просил, или возвращайся. Я начинаю думать, а действительно ли ты собирался ее устранять? Хватит терять время! Покончи с этим или я сорву с тебя маску принца крови. Это ультиматум!
Миллер.М-ру Миллеру Хоксу
Париж.
Мой дорогой друг,
Мы легко отделались. Твое последнее письмо вместе с вложенным тетушкиным счастливым образом спасло положение. По прочтении я поспешил упредительно пожаловаться на авансы, выдаваемые мне этой так называемой горничной. Твоя тетя незамедлительно ее выпроводила и, что забавно, с заметным облегчением. Неужели она ревновала меня? В таком-то возрасте! Впрочем, есть что-то в ее глазах, когда она неотступно таскается за мной… У меня от нее мурашки по коже. Бедная Джейн. Мне ее будет не хватать.
Конец любовному роману. Конец кражам, мелким или крупным. Отныне будем заниматься только нашим делом. Судьба твоей тети решена. Где и как? В открытом море, на горизонте городского пляжа Палм-Бич. Я теперь хорошо управляюсь с катером и великолепно выполняю все маневры. На крутом вираже она вывалится за борт. Я этого не замечу, поскольку буду пьян, и это подтвердит бутылка гавайского рома, на три четверти пустая.
И все-таки не могу сказать, что у меня будет легко на сердце, когда моя очаровательная хозяйка станет медленно опускаться на дно океана.
Нежные приветы Аннетте, передай ей, что я вернусь очень скоро.
В ближайших новостях из Америки ты услышишь о печальной кончине твоей тетушки. Прими заранее мои соболезнования.
Шарль.Телеграмма м-ра Миллера Хокса, Париж,
М-ру Карлетону К. Ходгсу, Нью-Йорк.
БЛАГОДАРЮ ЗА ВАШИ ЛЮБЕЗНОЕ ВЫРАЖЕНИЕ СОЧУВСТВИЯ. УБЕЖДЕН, ЧТО КАК ПОВЕРЕННЫЙ И КАК ДРУГ МОЕЙ ТЕТИ ВЫ ГЛУБОКО ОЩУЩАЕТЕ ЭТУ УТРАТУ. ГОТОВЛЮСЬ К ОТЪЕЗДУ ИЗ ФРАНЦИИ В СОЕДИНЕННЫЕ ШТАТЫ. НО СТЕСНЕН В НАЛИЧНЫХ ДЕНЬГАХ. НЕ МОГЛИ БЫ ВЫ АВАНСИРОВАТЬ ДВЕ ТЫСЯЧИ ДОЛЛАРОВ ДО ОФОРМЛЕНИЯ НАСЛЕДСТВА? МИЛЛЕР ХОКС.
М-ру Миллеру Хоксу
Париж.
Дорогой м-р Хокс,
Я потерял в лице вашей тети не только клиентку, но и вечного друга.
Что касается оформления наследства, боюсь, вы будете сильно удивлены. Незадолго до этого ужасного несчастного случая в море Генриетта вступила в брак. Мне остается только сказать, что вы знаете ее мужа. Это граф Шарль де Вилль.
Если вы желаете вернуться в Соединенные Штаты и испытываете нужду в деньгах, то, наверное, можете написать ему. Как-никак теперь он ваш дядя.
С уважением,
Карлетон К. Ходгс. Перевод с английского: Иван Логинов
