Божественная комедия накануне конца света - Анатолий Фоменко
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Между Восьмым и Девятым Кругом находятся в каменных колодцах гиганты, восставшие против Юпитера. Один из них — Антей, спускает поэтов в Десятый, последний Круг Ада, где казнятся изменники.
Десятый Крут в самом центре земли представляет собой покрытое льдом озеро, куда вливается четвертая адская река Коцит. В нем — четыре отделения. В первом (Каина) — убийцы близких родных, во втором (Антенора) — изменники родине, в третьем (Толомея) — изменники друзьям, а четвертом (Джудекка) — восставшие против Бога. Здесь — страшная повесть графа Уголино о башне голода и изображение Люцифера, который в тройной пасти грызет трех самых больших предателей: Брута и Кассия, изменивших Цезарю, и Иуду Искариота, предавшего Христа.
Цепляясь за обледенелую шерсть Люцифера, поэты выходят из Ада и оказываются у подножия горы Чистилища, которая окружена океаном. Здесь их встречает Катон Утический, который учит их омыться росою от адской копоти и подготовиться к восхождению на гору. Ангел приводит лодку, полную очищающихся душ, и Данте узнает музыканта Казеллу. Подойдя к горе, поэты встречают короля Манфреда, которого Данте не осудил за ересь и допустил к очищению. В начале подъема очищаются ленивцы, а за ними — погибшие насильственной смертью. Сюда помещен эпизод с Буонконте Монтефельтро и Пией деи Толомеи, а чуть дальше — фигура Сорделло и осанна гибеллинизму. Данте засыпает и во время сна перенесен ко входу в Чистилище. В нем — семь кругов по числу семи смертных грехов.
В Первом Круге Чистилища — души гордецов, которые должны нести тяжести. Во Втором — завистники: веки их сшиты железными нитками, и они не могут их разомкнуть. В Третьем — гневные; они находятся в густом дыму. В Четвертом — ленивцы. В Пятом — скупцы, с лицами, устремленными в землю. Здесь к двум поэтам присоединяется третий — Стаций, вместе с которым они приходят в Шестой Круг, круг скупых и обжор. Тут — рассказ о Форезе Донати, иссохшем от голода. В Седьмом Круге — сластолюбцы, которые находятся в огне. Данте самому приходится пройти через него. Здесь он расстается с Вергилием, ибо это — граница земного Рая, недоступного для нехристиан. Кстати, отсюда видно, что автор «Комедии» уже придерживается поздней точки зрения, объявившей «античного» Вергилия язычником, не христианином. На самом же деле, как мы показали в книге «Начало Ордынской Руси», Вергилий был христианским автором и его ошибочно (или намеренно) причислили к «язычникам» лишь в Эпоху Реформации, рис. 3.
Рис. 3. Эскиз памятника Вергилию. Андреа Мантенья. Якобы конец XV века. Взято из [13]9 с. 262.
Далее Данте видит колесницу торжествующей церкви, влекомую грифом (Грифоном). На ней — Беатриче. Она называет поэта по имени — единственный раз во всей поэме Данте назвал себя. Данте кается в грехах и, окунувшись в реку Эвное (ясное понимание), оказывается готовым к вступлению в Рай, куда и ведет его Беатриче, рис. 4.
Рис. 4. «Джованни ди Паоло. Иллюстрация к „Раю“, песнь 7. Ок. 1445. Справа Беатриче увлекает Данте в следующий круг Рая, слева изображено поклонение Венере, которую почитали, как сказано в „Божественной Комедии“, люди „в своих прежних заблуждениях“» [13], с. 225.
Рай состоит из семи сфер-кругов: Луны, Меркурия, Венеры, Солнца, Марса, Юпитера и Сатурна. За ними — еще три неба: неподвижных звезд, первого двигателя и эмпирей. На рис. 5 приведена схема Ада, Чистилища и Рая, по Данте, выполненная современными комментаторами. Указаны и подписаны десять сфер-кругов Рая. Например, на Меркурии Данте встречает императора Юстиниана, прославляющего Римскую империю. На Солнце Фома Аквинский восхваляет учителей церкви и рассказывает житие св. Франциска, а францисканец Бонавентура восхваляет главу ордена, к которому принадлежит Фома, то есть св. Доминика. На Марсе появляется перед Данте его предок Каччагвида. На Юпитере поэт видит орла, составленного из праведных душ, которые подвергают суровому осуждению королей и властителей. На Сатурне кардинал Пьетро Дамиани громит пороки духовенства, а св. Петр разражается гневом по поводу деяний последних пап: Бонифация, Климента, Иоанна XXII. В Эмпирее Данте созерцает престол, приготовленный для героя его надежд — Генриха VII. Там св. Бернард произносит свою молитву к Мадонне и взору поэта являются Богоматерь и Троица. Конец поэмы.
Рис. 5. Небесные круги-сферы Рая, по Данте. Взято из [3], с. 23.
В «Комедии» упомянуто множество персонажей. Считается, что Данте больше всего интересуется итальянцами, и они, а особенно флорентийцы, изображаются им особенно охотно.
Считается, что первоначально поэма писалась по-итальянски. В ней 14233 стиха. В каждой песне их около 140. «Ад» — самая короткая их трех частей. Здесь 4720 стихов. Он короче «Чистилища» на 35 стихов и короче «Рая» на 38 стихов, см. [5].
2. В поэме Данте содержится астрономическая запись даты ее создания
2.1. Зодиак Данте ранее не был замечен исследователями, хотя насыщенность поэмы астрономией бросалась им в глаза
Начнем сразу с существа дела. Тот факт, что поэма Данте пронизана астрономическими сюжетами, был отмечен комментаторами давно. Например, Д.О. Святский в 1922 году сообщал: «Сюжет астрономии Данте уже разросся в обширную литературу, которая заключает в себя имена Скиапарелли, Денца, Заноти-Бианко, Милошевича, Дрейера, Гарднера и мистрис Эвершид. 600-летний юбилей со дня смерти Данте, который праздновался в Италии в сентябре 1921 г., снова оживил у астрономов интерес к его бессмертному творению… „Comedia Divina“ Данте оставила нам поэтическую популяризацию средневековой астрономии с ее Птолемеевскими циклами и эпициклами и Аристотелевскими понятиями о сферах и строении земного шара, а также, по-видимому, и сохранила в себе отзвуки традиций астрологии христианской» [15].
В тексте поэмы комментаторы обнаружили упоминания о планетах и созвездиях. Однако, несмотря на такой интерес к астрономическим указаниям Данте, астрономы и комментаторы ограничились лишь отдельными разрозненными комментариями. Например, они отметили лишь, что во время путешествия Данте Солнце находилось в созвездии Овна, Венера — в Рыбах, а Сатурн — во Льве [15]. Д.О. Святский сообщает, что в поэме из 12 зодиакальных созвездий упоминаются 10. Далее: «Данте было известно о существовании южной полусферы созвездий — „других небес“ <Ад, XXVI, 127–129>. В Чистилище (I, 22–27) упоминаются четыре звезды южной сферы, по-видимому, относящиеся к созвездию Южного Креста. Америго Веспучи (1451–1512) в своих письмах делает ссылку на слова Данте при рассказе о наблюдении им созвездия Южного Креста» [15]. И т. п.
Насколько нам известно, ни один из многочисленных исследователей «Комедии» не обнаружил в поэме полного гороскопа, указывающего расположение всех семи планет (ранее считали, что Луна и Солнце — тоже планеты) по созвездиям Зодиака. ВПЕРВЫЕ ЭТОТ ГОРОСКОП БЫЛ ОБНАРУЖЕН НАМИ В 2012 ГОДУ. Почему нам удалось то, чего не сделали предшествующие комментаторы творчества Данте? Дело, по-видимому, в том, что все они работали в рамках уже сложившейся скалигеровской хронологии, в которой жизнь Данте была датирована концом XIII — началом XIV века, см. выше. Датировка основывалась на упоминании различных исторических персонажей, уже ранее отнесенных в эту эпоху. Поэтому ни у кого не возникало мысли проверить датировку поэмы независимым астрономическим методом, для чего, конечно, потребовалось бы более тщательно изучить астрономические сведения, рассыпанные по «Комедии». К ним относились лишь как к любопытным штрихам, не имеющим серьезного самостоятельного значения.
Наш подход иной. Убедившись к ошибочности скалигеровской версии истории, мы особое внимание уделяем объективным свидетельствам, позволяющим датировать тот или иной текст, например, на основе независимых астрономических соображений. Как мы показали в наших исследованиях, очень важны описания старинных зодиаков и гороскопов. Если они достаточно подробны, это дает возможность датировать старинный источник, вычислить его абсолютную датировку.
Поэтому мы проделали то, чего до нас, скорее всего, никто не делал. Мы неторопливо «прошлись» по всему тексту поэмы, не пропустив ни одного стиха. Мы выбрали из «Комедии» ВСЕ АСТРОНОМИЧЕСКИЕ СВИДЕТЕЛЬСТВА, НЕ ПРОПУСТИВ НИ ОДНОГО, даже самого незначительного. Составили их полный список: упоминания планет и созвездий. Это была большая работа. Мы пользовались, как итальянским текстом, так и двумя его современными переводами [4] и [3] на русский язык, сделанными профессиональными переводчиками М. Лозинским и А.А. Илюшиным. В итоге неожиданно обнаружился зодиак с полным гороскопом, допускающий, как оказалось, однозначную астрономическую датировку. Вот он: пять планет — Солнце, Луна, Меркурий, Марс, Юпитер — находятся в Овне; Венера — в Рыбах; Сатурн — во Льве. Приведем теперь соответствующие фрагменты поэмы Данте и проанализируем их. Поскольку переводы Лозинского и Илюшина хорошо дополняют друг друга, мы будем цитировать их обоих, дабы лучше донести до читателя истинный смысл старинного текста поэмы.