Это элементарно, мисс Грейнджер! - HallowKey
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Бессмыслица! Как можно доверять свои кровные непонятно кому...
Холмс захохотал.
— Там не вкладывают кровные, мой друг. Или вы хотите рискнуть?
— Нет уж, увольте.
— Тогда берите пример с меня — не засоряйте свою голову тем, что вам никогда не понадобится.
Сделав это решительное заявление, Холмс прикурил трубку и закинул ногу на ногу.
— Женится ли потомок славного рода на девушке из...
— До чего опустилась «Таймс» — сплетни на первой странице...
— Было время, вы внимательно читали эти сплетни, Холмс.
— Только если это имело отношение к клиентам, а в целом о благородной особе газеты должны печатать лишь три раза и в соответствующей колонке.*
— Хорошо, — флегматично согласился Ватсон и продолжил: — Зоопарк на вокзале Кингс-Кросс. Вчера вечером между девятой и десятой платформами наблюдалось странное явление. В частности, работники этого департамента обратили внимание на массовое скопление пассажиров, преимущественно подросткового возраста, перевозящих сов, кошек, хорьков и других мелких домашних животных. Утверждают, что среди них были даже редкие разновидности лягушек и жаб. Впрочем, никто из служащих центрального здания вокзала эту информацию не подтверждает. Остаётся только предположить, что вся эта толпа испарилась в воздухе, так и не достигнув выхода. — доктор пожал плечами. — Ерунда какая-то.
— Хм, занятная ерунда, Ватсон, — Холмс озадаченно сдвинул брови. — Если бы вам, к примеру, сказали, что во входную дверь вошло десять человек, вы ожидали бы их на выходе?
— Ну, естественно.
— И я тоже. А тут в людном общественном месте одни работники утверждают, что видели множество подростков одновременно, а другие этот факт полностью отрицают!
— Хм, я как-то сразу не подумал. Странно...
Холмс потянулся к книжной полке, взял оттуда какой-то справочник и умолк. Ватсон ещё немного поразмышлял над странностями мира сего, а потом перевернул страницу.
— Новости провинции. Вчера в местечке Н., северный Йоркшир, зафиксировано землетрясение силой около шести баллов. Оно сопровождалось грозой и резкими порывами ветра. Разбушевавшаяся стихия лишила электроэнергии несколько жилых районов, вырвала с корнем вековые деревья в природном парке и разворотила многотонные камни местной достопримечательности — средневековых руин. Пострадавших не обнаружено. Синоптики отмечают нехарактерную особенность данного природного катаклизма: ураган имел сугубо локальный характери всего за пять миль от его эпицентра наблюдалось абсолютно безоблачное небо.
Ватсон закрыл газету.
— О чем задумались, Холмс?
— Не слишком ли много странностей за один день?
— Может быть. Но, с другой стороны, всему можно найти практическое объяснение.
— Всему?
— Конечно. Проблемы лондонского метро — вы сами сказали — халатность. Ураган — это никак не зависит от нас, смертных.
— А подростки с животными на вокзале, я полагаю, приехали к нам с цирком? — скептически протянул Холмс. — Вы великий практик, мой друг.
Ватсон снисходительно улыбнулся.
— Тогда как вы объясните, что землетрясение силой в шесть баллов не оставило за собой каких-либо существенных разрушений и жертв? Такого просто не бывает.
— Я признаю, — согласился Ватсон, — что случай действительно необычный. Хотя...
— Что? — повернулся к нему сыщик.
— Газетная утка!
— А-а, — разочарованно протянул Холмс и снова уткнулся в справочник.
Доктор, пожав плечами, вернулся к чтению. Некоторое время в комнате был слышен только доносящийся с улицы звон трамваев.
— И все-таки, — размышлял вслух сыщик, — некая закономерность тут есть...
— Оставьте, Холмс, вы совершенно не умеете отдыхать.
В этот момент раздался звонок во входную дверь. Краем глаза Ватсон заметил, как его друг выпрямился в своём кресле и торжествующе посмотрел в его сторону.
— К вам пришли, мистер Холмс, — объявила миссис Хадсон, пропуская вперёд девушку лет двадцати. — Проходите, мисс.
— Спасибо.
Посетительница скромно замерла у двери, но её любопытный взгляд скользнул по дымной комнате, по пробиркам и ретортам, заполнивших стол великого сыщика и, наконец, остановился на нем самом, вежливо стоящем за спинкой любимого кресла.
— Я — Шерлок Холмс, а это мой друг и коллега доктор Ватсон. С кем имеем честь?
— Гермиона Грейнджер, сэр, — представилась девушка и, неожиданно улыбнувшись, тихо добавила: — Именно так я себе все и представляла.
Холмс окинул её цепким взглядом. Выглядела посетительница вполне заурядно и, что было несвойственно его клиентам, уверенно.
— Я полагаю,у вас есть ко мне дело, мисс Грейнджер, — ответил он.
— Конечно, мистер Холмс, — с готовностью отозвалась та.
— Я вас слушаю, — сыщик жестом указал ей на стул.
— Боюсь, что моя история покажется вам абсолютно неправдоподобной...
— Не волнуйтесь, мисс Грейнджер, мой друг — мастер разгадывать неправдоподобные истории, — вступил в разговор Ватсон.
— О, я знаю, что мистер Холмс — великий сыщик, — горячо подхватила клиентка, — я читала все ваши записи о нем и его методе!
— Тогда приступим к делу. Расскажите мне вашу историю с самого начала и постарайтесь...
— Не пропустить ни одной детали. Я понимаю, как это важно, сэр, я приняла меры, чтобы никто не подходил к месту происшествия и не трогал возможных улик! У меня есть некоторые предположения...
— Тогда, как я понимаю, мисс Грейнджер, — нахмурился Холмс, — моя консультация нужна лишь для того, чтобы поставить точку в некоем заключительном аккорде?
Девушка сначала недоуменно уставилась на него, удивлённая холодным тоном, но потом кивнула.
— Вы лучший эксперт, мистер Холмс. У вас почти нет нераскрытых дел, и я уверена, что ваше заключение будет особенно точным.
Ещё не закончив предложение, Гермиона поняла, что слово «почти» она произнесла напрасно. Лицо сыщика приобрело выражение, присущее невозмутимым статуям римских императоров.
— Извините, но если делом, каким бы интересным оно ни было, уже занимается один детектив, лично я не вижу причины вмешиваться в расследование, — высказался он. — Уверен, вы отлично справитесь сами. Моё почтение, — и сыщик встал, давая понять, что аудиенция окончена.
Посетительница сконфуженно вздохнула, но тем не менее не сдвинулась с места. Плечи её опустились, уверенность куда-то исчезла, и со всем её обликом произошла метаморфоза, подобно преображению клоуна, снявшему свою весёлую маску.
— Простите, мистер Холмс, нам очень нужна ваша помощь, — умоляюще произнесла она. — Вчера на наших глазах погиб один, — тут Гермиона запнулась, — хороший человек. Завтра после полудня должны состояться похороны, но тело исчезло! Никто не знает, что с ним случилось. Если бы вы только согласились отправиться со мной на место происшествия...
На внезапно повзрослевшем лице девушки стали заметны следы, которые накладывают только потери и боль.
— С этого нужно было начинать, мисс Грейнджер, — смягчился сыщик. — Кем вам приходился этот человек?
— Он был нашим школьным учителем, сэр. Профессор Северус Снейп.
— Вы говорите, он погиб?
— Его убили, сэр.
— Вот как, — Холмс поудобнее устроился в кресле, сложил вместе длинные пальцы и сосредоточился. — А мотивы убийства и как оно произошло вам известны?
— Да, мистер Холмс.
— Что ж, это весьма упрощает задачу. Тогда расскажите мне все, что знаете, с самого начала.
— В том то и дело, что... Словом, я боюсь, мой рассказ займёт много времени.
— Нет настолько длинного рассказа, суть которого нельзя было бы изложить за пять минут. Начинайте, мисс Грейнджер.
Девушка сосредоточилась. Только сейчас она полностью осознала, какую сложную задачу ей предстоит решить. Не так просто заставить этих двух джентльменов поверить в то, что взрослые люди обычно считают сказкой. Нужны доказательства. Случайно её взгляд упал на передовицу «Таймс» в руках доктора, тактично загородившегося утренней газетой.
— Вы уже читали сегодняшние новости, мистер Холмс?
— Какие именно? — уточнил тот, и в его голосе Ватсон безошибочно признал заинтересованные нотки.
— Например, о происшествии на вокзале Кингс-Кросс, и... — тут газета медленно вылетела из рук доктора и поплыла через комнату, — прошу прощения, мистер Ватсон, мне отсюда плохо видно...
Краем глаза отметив потрясённые лица слушателей, Гермиона пробежала глазами передовицу.
— Ещё вот это сообщение о землетрясении в Йоркширском графстве и, вероятно, о странной остановке поезда в метрополитене.
— Да, мы как раз размышляли о некоторых особенностях этих происшествий. Но какое отношение это имеет к нашей беседе?
— Самое прямое, сэр. Во всех них есть нечто общее.
— Я заметил.
— Вот как, Холмс, — удивился Ватсон.
— Я как раз собрался поговорить об этом, когда позвонили в дверь. Но теперь хотелось бы услышать объяснение мисс Грейнджер.