Честная игра - Кэтти Уильямс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мне нужна одежда! — рявкнула Кристабель. — Мне нужны безделушки для украшения стола. Мне нужно нечто эксклюзивное для свадьбы. — Она обошла стол и обняла Габриэля. — Я представить себе не могу, чем эта девица сможет мне помочь. С тех пор как вошла, она и двух слов сказать не смогла! Дорогой… — она коснулась губами его шеи, и он деликатно, но решительно отстранился от Кристабель, — неужели нет никого другого, говорящего по-испански? Мне нужен тот, с кем мы одинаково смотрим на вещи. Она даже не умеет красиво одеваться!
Алекс чуть не заскрежетала зубами.
— Извините, что мало говорю, — она неохотно оглядела Габриэля, — но вы застали меня врасплох, напомнив одного моего знакомого, мистер Круз. — Алекс быстро перевела взгляд на Кристабель, которая была одета явно неподобающе для похода по магазинам в середине зимы. — И хотя предпочитаю одеваться практично, я знаю, где продается модная одежда.
— Мне не нужна модная одежда! Мне нужна клас-си-ка! — с раздражением, по слогам произнесла по-испански Кристабель.
— Ну да, и это тоже.
— Полагаю, вы знаете, что делаете. Мое пальто в шкафу.
Чувствуя себя рядом с маленькой Кристабель большой, словно телохранитель, Алекс взяла пальто и последовала за властной невестой босса, вполуха слушая ее перечисления того, что следует купить. Двойник Лусио пробудил в Алекс воспоминания, и теперь они заполняли ее мозг, словно ядовитый газ, исключая всякие попытки контролировать мысли.
Занятия любовью с Лусио, смех и разговоры до рассвета, затем снова занятия любовью — такова была жизнь Алекс пять лет назад. Утром утомленная Алекс поднималась и помогала на кухне отеля, где работала в течение года, обучаясь ведению гостиничного бизнеса, отшлифовывая навыки испанского языка и приобретая красивый загар под солнцем Испании.
И еще она безнадежно влюбилась… Ей было восемнадцать лет, и предметом ее любви стал самый роскошный из живущих на свете мужчин. У нее самой было четверо братьев, и Алекс отлично знала, как общаться с мужчинами, какие вести беседы — о футболе, регби и автомобилях. У нее даже была парочка приятелей, с которыми она попивала пиво и мерзла зимой на футбольных стадионах.
И вот ей встретился Лусио… Он представлял собой образец воплощения всех девичьих грез — роскошный и невыразимо сексуальный альфа-самец испанского происхождения с черными, как вороново крыло, волосами и карими глазами…
До конца дня Алекс сопровождали нежелательные воспоминания. Она вернулась в офис через шесть с половиной часов, в течение которых сопровождала невесту Габриэля Круза. Алекс рылась в сумочке, пытаясь отыскать свою карту Ойстер на метро, когда зазвонил телефон. Машинально подняв трубку, она придерживала ее подбородком, продолжая рыскать в сумочке.
Голос Габриэля Круза — глубокий, лениво-неторопливый, с едва заметной иностранной интонацией — заставил ее замереть на месте с учащенно забившимся сердцем. Она достаточно долго убеждала себя, что ее босс не является призраком из прошлого. Габриэль Круз никогда не работал в отеле, у него всегда была куча денег. Вероятно, его семья имеет впечатляющее происхождение и связи. Алекс удалось многое узнать о Габриэле от Кристабель, и эта информация развеяла ее сомнения.
— Поднимайтесь в мой кабинет. Сейчас же.
— И-извините. Сэр? Мистер Круз? Я не могу. Я уже собираюсь домой. Нельзя ли отложить встречу до завтра?
— Как давно вы работаете в моей компании?
— Три недели, — безвольно произнесла Алекс, в отчаянии поглядывая то на дверь, то на часы.
— Достаточно долго для того, чтобы узнать, что я не люблю, когда мои работники жалуются, если им приходится работать сверхурочно. Так вот, чтобы не было никаких недоразумений, я не приглашаю вас в свой кабинет. Я вам приказываю.
— Сегодня все прошло отлично! Я думаю, ваша невеста купила почти все, что хотела…
— Быть в моем кабинете через пять минут!
Габриэль закончил телефонный разговор и оттолкнулся от письменного стола. Ему было не по себе оттого, что он не мог забыть Алекс. Совсем неподобающие мысли лезут в голову тому, кто намерен жениться на другой женщине.
Он нетерпеливо постукивал пальцами по сияющей поверхности письменного стола. Была пятница, почти без четверти шесть. Габриэль отпустил секретаршу, привыкшую к сверхурочной работе, домой. Большинство его работников, которые были заняты за пределами основного офиса, должны были уже разойтись по домам. Оставшиеся на верхних этажах руководители отделов продолжали работать. Так следовало поступить и Габриэлю, но его мозг работал сегодня явно со сбоями. Он встретил женщину, которая так напоминала ему девушку из прошлого!
— Вы хотели меня видеть, — произнесла Алекс, у которой от страха скрутило живот. Она неуверенно остановилась в дверях, будто приготовившись бежать.
— Хотел. — Габриэль отклонился в кресле назад и внимательно посмотрел на Алекс. Она очень слабо изменилась. Сколько ей? Двадцать три или двадцать четыре? Ей до сих пор не удалось приобрести налет изысканности и гламура, который характерен для большинства молодых людей в столице. — Входи! — Широким жестом он указал на один из стульев напротив его письменного стола. — Присаживайся. Я предложил бы тебе кофе, но моя секретарша Джанет уже ушла. — Пожав плечами, он одарил ее извиняющейся улыбкой.
Алекс задалась вопросом: «Может ли мужчина, занимающий такое положение в обществе, как он, справиться с кофемашиной?»
— Я… я в самом деле не могу остаться…
Габриэль нахмурился:
— Может быть, ты не до конца меня поняла. Я не выношу, когда работники жалуются мне на сверхурочную работу.
— Я знаю. И с большой радостью поработаю сверхурочно, но сегодня я задерживаться не могу. Кстати, я уже опаздываю…
Габриэль властно поднял руку:
— Меня это не интересует. Какое бы свидание у тебя ни было назначено, оно подождет. Нам нужно кое-что обсудить.
— Что обсудить?
— Ты сказала, что я кое-кого тебе напомнил. Расскажи.
— Ч-что?
— И перестань цепляться за дверную ручку, словно ты сейчас упадешь в обморок! Я приказал тебе сесть!
Алекс едва могла собраться с мыслями. Кровь стремительно бежала по ее жилам. Хотя она понимала, что под ее ногами разверзается пропасть, все равно отчаянно старалась успокоить себя и убедить в том, что все хорошо. Якобы она всего лишь ведет неприятную беседу с боссом.
— Я… я действительно должна уходить, мистер Круз. На мне лежат обязанности. Я знаю, что вы терпеть не можете, когда жалуются на сверхурочную работу, но…
— Я уже сказал, чтобы ты отменила свою встречу. Это будет намного проще, чем ты думаешь.