Снежная королева - Евгений Шварц
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Б а б у ш к а. Неужели вы так любите цветы?
С о в е т н и к. Вот еще! Да я их терпеть не могу.
Б а б у ш к а. Так зачем же тогда...
С о в е т н и к. Я люблю редкости! На этом я разбогател. Летом лед редкость. Я продаю летом лед. Зимою редкость цветы - я попробую их разводить. Всё! Итак, ваша цена?
Б а б у ш к а. Я не продам вам розы.
С о в е т н и к. А вот продадите.
Б а б у ш к а. А вот ни за что!
С о в е т н и к. Вздор! Вот вам десять талеров. Берите! Живо!
Б а б у ш к а. Не возьму.
С о в е т н и к. Двадцать.
Бабушка отрицательно качает головой.
Тридцать, пятьдесят, сто! И сто мало? Ну, хорошо - двести. Этого на целый год хватит и вам и этим гадким детям.
Б а б у ш к а. Это очень хорошие дети!
С о в е т н и к. Вздор! Вы подумайте только: двести талеров за самый обыкновенный розовый куст!
Б а б у ш к а. Это не обыкновенный куст, господин советник. Сначала на ветках его появились бутоны, совсем еше маленькие, бледные, с розовыми носиками. Потом они развернулись, расцвели, и вот цветут, цветут и не отцветают. За окном зима, господин советник, а у нас лето.
С о в е т н и к. Вздор! Если бы сейчас было лето, лед поднялся бы в цене.
Б а б у ш к а. Эти розы - наша радость, господин советник.
С о в е т н и к. Вздор, вздор, вздор! Деньги - вот это радость. Я вам предлагаю деньги, слышите - деньги! Понимаете - деньги!
Б а б у ш к а. Господин советник! Есть вещи более сильные, чем деньги.
С о в е т н и к. Да ведь это бунт! Значит, деньги, по-вашему, ничего не стоят. Сегодня вы скажете, что деньги ничего не стоят, завтра - что богачи и почтенные люди ничего не стоят... Вы решительно отказываетесь от денег?
Б а б у ш к а. Да. Эти розы не продаются ни за какие деньги, господин советник.
С о в е т н и к. В таком случае вы... вы... сумасшедшая старуха, вот кто вы...
К е й (глубоко оскорбленный, бросается к нему). А вы... вы... невоспитанный старик, вот кто вы.
Б а б у ш к а. Дети, дети, не надо!
С о в е т н и к. Да я вас заморожу!
Г е р д а. Мы не дадимся!
С о в е т н и к. Увидим... Это вам даром не пройдет!
К е й. Бабушку все, все уважают! А вы рычите на нее, как...
Б а б у ш к а. Кей!
К е й (сдерживаясь). ... как нехороший человек.
С о в е т н и к. Ладно! Я: "а" - отомщу, "б" - скоро отомщу и "в" страшно отомщу. Я дойду до самой королевы. Вот вам!
Советник бежит и в дверях сталкивается со сказочником.
(Яростно.) А, господин сказочник! Сочинитель сказок, над которыми все издеваются! Это всё ваши штуки! Хорошо же! Увидите! Это и вам не пройдет даром.
С к а з о ч н и к (вежливо кланяясь советнику). Снип-снап-снурре, пурре-базелюрре!
С о в е т н и к. Вздор! (Убегает.)
С к а з о ч н и к. Здравствуйте, бабушка! Здравствуйте, дети! Вас огорчил коммерции советник? Не обращайте на него внимания. Что он нам может сделать? Смотрите, как весело розы кивают нам головками. Они хотят сказать нам: все идет хорошо. Мы с вами, вы с нами - и все мы вместе.
Советник в меховой шубе и в цилиндре показывается в дверях.
С о в е т н и к. Увидим, надолго ли. Ха-ха!
Сказочник бросается к нему. Советник исчезает. Сказочник возвращается.
С к а з о ч н и к. Бабушка, дети, все хорошо. Он ушел, совсем ушел. Я вас очень прошу, пожалуйста, забудем о нем.
Г е р д а. Он хотел унести наши розы.
К е й. Но мы не позволили.
С к а з о ч н и к. Ах, какие вы молодцы! Но за что вы обидели чайник? (Бежит к печке.) Слышите, он кричит: "Вы забыли меня, я шумел, и вы не слышали. Я зол, зол, попробуйте-ка, троньте меня!" (Пробует снять чайник с огня.) И верно, его не тронуть! (Берет чайник полой сюртука.)
Б а б у ш к а (вскакивает). Вы опять обожжетесь, я вам дам полотенце.
С к а з о ч н и к (боком, держа кипящий чайник полой сюртука, пробирается к столу). Ничего. Все эти чайники, чашки, столы и стулья... (Пробует поставить чайник на стол, но этого ему никак не удается.) сюртуки и башмаки из-за того, что я говорю на их языке и часто болтаю с ними (ставит наконец чайник на стол), считают меня своим братом и ужасно меня не уважают. Сегодня утром вдруг пропали мои башмаки. Нашел я их в прихожей под шкафом. Оказывается, они пошли в гости к старой сапожной щетке, заговорились там и... Что с вами, дети?
Г е р д а. Ничего.
С к а з о ч н и к. Говорите правду!
Г е р д а. Ну хорошо, я скажу. Знаете, что? Мне все-таки немножко страшно.
С к а з о ч н и к. Ах, вот как! Значит, вам немного страшно, дети?
К е й. Нет, но... Советник сказал, что он дойдет до самой королевы. О какой это королеве он говорил?
С к а з о ч н и к. Я думаю, что о Снежной королеве. Он с ней в большой дружбе. Ведь она ему поставляет лед.
Г е р д а. Ой, кто это стучит в окно". Я не боюсь, но все-таки скажите: кто же это стучит в окно?
Б а б у ш к а. Это просто снег, девочка. Метель разыгралась.
К е й. Пусть Снежная королева только попробует сюда войти. Я посажу ее на печь, и она сразу растает.
С к а з о ч н и к (вскакивает). Верно, мальчик! (Взмахивает рукой и опрокидывает чашку.) Ну вот... Я ведь вам говорил... И не стыдно тебе, чашка? Верно, мальчик! Снежная королева не посмеет сюда войти! С тем, у кого горячее сердце, ей ничего не поделать!
Г е р д а. А где она живет?
С к а з о ч н и к. Летом - далеко-далеко, на севере. А зимой она летает на черном облаке высоко-высоко в небе. Только поздно-поздно ночью, когда все спят, она проносится по улицам города и взглядывает на окна, и тогда стекла покрываются ледяными узорами и цветами.
Г е р д а. Бабушка, значит, она все-таки смотрела на наши окна? Видишь, они все в узорах.
К е й. Ну и пусть. Посмотрела и улетела.
Г е р д а. А вы видели Снежную королеву?
С к а з о ч н и к. Видел.
Г е р д а. Ой! Когда?
С к а з о ч н и к. Давно-давно, когда тебя еще не было на свете.
К е й. Расскажите.
С к а з о ч н и к. Хорошо. Только я отойду подальше от стола, а то я опять опрокину что-нибудь. (Идет к окну, берет с подоконника доску и грифель.) Но после рассказа мы засядем за работу. Вы уроки выучили?
Г е р д а. Да.
К е й. Все до одного!
С к а з о ч н и к. Ну, тогда, значит, вы заслужили интересную историю. Слушайте. (Начинает рассказывать сначала спокойно и сдержанно, но постепенно, увлекаясь, принимается размахивать руками. В одной руке у него грифельная доска, в другой грифель.) Было это давно, очень давно. Мама моя, так же как и ваша бабушка, каждый день уходила работать к чужим людям. Только руки у моей мамы были не золотые, нет, совсем не золотые. Она, бедная, была слабенькая и почти такая же нескладная, как я. Поэтому кончала она свою работу поздно. Однажды вечером она запоздала еще больше, чем всегда. Сначала я ждал ее терпеливо, но когда догорела и погасла свечка, то мне стало совсем невесело. Приятно сочинять страшные сказки, но когда они сами лезут тебе в голову, то это уж совсем не то. Свеча погасла, но старый фонарь, что висел за окном, освещал комнату. И надо вам сказать, что это было еще хуже. Фонарь качался на ветру, тени бегали по комнате, и мне казалось, что это маленькие черненькие гномы кувыркаются, прыгают и только об одном и думают - как бы на меня напасть. И я оделся потихоньку, и замотал шею шарфом, и бегом выбежал из комнаты, чтобы подождать маму на улице. На улице было тихо-тихо, так тихо, как бывает только зимой. Я присел на ступеньки и стал ждать. И вдруг - как засвистит ветер, как полетит снег! Казалось, что он падает не только с неба, а летит от стен, с земли, из-под ворот, отовсюду. Я побежал к дверям, но тут одна снежинка стала расти, расти и превратилась в прекрасную женшину.
К е й. Это была она?
Г е р д а. А как она была одета?
С к а з о ч н и к. Она была в белом с головы до ног. Большая белая муфта была у нее в руках. Огромный бриллиант сверкал у нее на груди. "Вы кто?" - крикнул я. "Я - Снежная королева,- ответила женшина,- хочешь, я возьму тебя к себе? Поцелуй меня, не бойся". Я отпрыгнул...
Сказочник взмахивает руками и попадает грифельной доской в стекло. Стекло разбивается. Гаснет лампа. Музыка. Снег, белея, влетает в разбитое окно.
Голос бабушки. Спокойно, дети.
С к а з о ч н и к. Это я виноват! Сейчас я зажгу свет!
Вспыхивает свет. Все вскрикивают. Прекрасная ж е н щ и н а стоит посреди комнаты. Она в белом с головы до ног. Большая белая муфта у нее в руках. На груди, на серебряной цепочке, сверкает огромный бриллиант.
К е й. Это кто?
Г е р д а. Кто вы?
Сказочник пробует заговорить, но женщина делает повелительный знак рукой, и он отшатывается и умолкает.
Ж е н щ и н а. Простите, я стучала, но меня никто не слышал.
Г е р д а. Бабушка сказала - это снег.
Ж е н щ и н а. Нет, я стучала в дверь как раз тогда, когда у вас погас свет. Я испугала вас?
К е й. Ну вот, ни капельки.
Ж е н щ и н а. Я очень рада этому; ты смелый мальчик. Здравствуйте, господа!
Б а б у ш к а. Здравствуйте, госпожа...
Ж е н щ и н а. Можете называть меня баронессой.
Б а б у ш к а. Здравствуйте, госпожа баронесса. Садитесь, пожалуйста.
Ж е н щ и н а. Благодарю вас. (Садится.)
Б а б у ш ка. Сейчас я заложу окно подушкой, очень дует. (3акладывает окно.)