Соблазнительная Тара Макбрайд - Джина Уилкинс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Тара еще некоторое время постояла перед распахнутой дверью. Гость проследовал в гостиную, где царил полный беспорядок, и уселся в кресло с высокой спинкой.
— А, «Центральная больница», — заметил он, удобно устраиваясь перед телевизором. — У этих Квартермейнов всегда неприятности, правда?
— Блейк, что ты…
— Если к кофе у тебя найдется печенье, я не откажусь. Но только ничего не готовь, ладно?
Тара перевела взгляд с Блейка на распахнутую дверь, пытаясь понять, почему впустила его. Она просто не могла поверить, что он запросто явился к ней и заказал кофе, как будто здесь обычное городское кафе.
Почти два года Тара страдала от своего увлечения этим мужчиной, понимая, что вряд ли из подобного что-нибудь выйдет. Они почти не общались. Раньше Блейк никогда не бывал у нее в гостях, да у него и не находилось для этого повода. Он просто проводил кое-какие расследования для юридической фирмы, в которой Тара работала до тех пор, она с трудом проглотила ком в горле, пока ее не уволили.
— Блейк, сейчас не самое подходящее время для встречи, — выговорила она, чувствуя себя неловко из-за того, что он застал ее в столь непрезентабельном виде, в неубранной квартире и совсем не в настроении развлекать кого бы то ни было.
— У тебя, я вижу, сегодня выдался свободный денек, — непринужденно заметил Блейк. — Время от времени это бывает просто необходимо. Ужасно не хотелось бы мешать тебе, но надо кое-что обсудить. Поговорим за кофе, хорошо?
Похоже, он не собирался уходить. Тара вздохнула и, пожав плечами, закрыла дверь.
Она ведь не боялась Блейка, и к тому же ей хотелось узнать, зачем он пришел. В фирме о нем ничего плохого не говорили, а для нее не было секретом, как придирчиво относились ко всем, кто работал на «Карпати, Диллон и Делакруа». У Тары сложилось впечатление, что ее бывшие патроны очень уважительно относились к Блейку и его работе.
Итак, она вполне могла предложить ему кофе и удовлетворить свое любопытство.
— Я сейчас, — сказала Макбрайд, поправляя волосы. Блейк, казалось, был увлечен сериалом.
— Не торопись, — кивнул он.
— Это все очень странно, — пробормотала Тара, заходя в кухню и открывая шкафчик, где держала кофе.
Жаль все-таки, что она не потрудилась хоть чуть-чуть подкраситься утром.
Когда через несколько минут Тара внесла поднос с кофе и печеньем в комнату, Блейк по-прежнему с интересом смотрел сериал. Золотистые волосы падали ему на лоб, делая таким привлекательным, что у женщины пересохло во рту. Она особенно остро почувствовала, какими неприглядными, вероятно, кажутся сейчас ее собственные волосы.
Тара сразу обратила внимание на Блейка, когда года два назад впервые увидела его. Он был очень обаятелен и никогда не упускал случая задержаться у ее стола, улыбнуться, пошутить, в общем, немного пофлиртовать.
Втайне она всегда с нетерпением ждала его появлений, но убеждала себя, что может спокойно принимать знаки внимания от него. Главное — относиться к этому не слишком серьезно. Ведь Блейк, увы, останавливался около каждой девушки, и Тара прекрасно понимала, что не относится к тому типу женщин, которыми может увлечься сексуальный, загадочный, свободный, как ветер, мужчина.
И сейчас ей совершенно не нужна его жалость, неужели он пришел к ней выражать сочувствие?
Блейк взглянул на Тару и махнул рукой в сторону телевизора:
— Эти люди никогда ничему не научатся, правда? Прежде чем солгать, убедись, что тебя никто не сможет уличить в данном грехе.
Тара удивленно вскинула брови.
— Вряд ли продюсеры намеревались преподать зрителям урок морали.
— Урок морали? Тара, это же сериал!
— Ты прав. — Она отодвинула в сторону коробки с китайской едой, чтобы освободить место, и поставила поднос на столик. — Я, гм… Вообще-то у меня не всегда такой беспорядок.
Блейк улыбнулся.
— Не оправдывайся. Когда у меня выходной, я тоже не трачу его на уборку.
— У меня не выходной. Меня уволили. — Таре было нелегко в этом признаться, но Блейк знал многих сотрудников фирмы и наверняка уже все слышал. Иначе как бы он догадался, что посреди рабочей недели она будет дома?
Проглатывая печенье, Блейк беспечно взмахнул рукой.
— Отпуск, выходной, увольнение! Какая разница? Тара подумала, что он старается приободрить ее, но это не помогало.
— Очень большая разница, — с горечью проговорила она.
Блейк пожал плечами.
— Главное, что у тебя появилось свободное время. Или ты уже нашла новую работу?
— Еще нет. — Она даже не начинала поиски. При мысли о необходимости признаться новым работодателям, что ее уволили из-за проявленного ею упрямства, к горлу подкатывала тошнота.
Таре Макбрайд за всю жизнь не приходилось никого ни о чем просить. Стипендии в колледже, почетные награды, предложения престижной работы — все само приходило к ней.
— Отлично!
Радость Блейка показалась бестактной. Тара нахмурилась.
— Я рада, что ты так доволен. Он усмехнулся.
— Я не хотел показаться бессердечным. Просто мне необходима помощь в одном расследовании, и я надеялся, что ты окажешься свободна и сможешь помочь мне.
Тара подумала, что ослышалась:
— Расследование? Ты шутишь?
— Нет. — Он сделал еще глоток кофе. — Великолепно. А печенье ты сама испекла? Чудесное.
— Нет, я купила его в булочной, — рассеянно ответила она. — Блейк, я ничего не понимаю. Если тебе нужна канцелярская помощь, то я, правда, не…
Он покачал головой.
— Я знаю, что ты слишком квалифицированный специалист для такого. Но я рассчитывал на твою помощь в кое-какой секретной работе.
Определенно она неверно поняла его. Блейк — частный детектив, а Тара занималась случаями налогового мошенничества. По крайней мере, так было две недели назад. И чем она могла ему помочь?
— Это расследование связано с налоговым мошенничеством? — осторожно спросила Тара.
— Нет. А в какой булочной ты его покупала?
— Что? Ты… О, печенье! В булочной Миллера, через два дома отсюда.
Он надкусил еще одно, сделав очередной глоток кофе.
— В самом деле, очень вкусно, — с удовольствием повторил Блейк.
— Послушай, не уходи от разговора, ладно? — попросила Тара, теряя терпение. — Зачем ты пришел?
Он поставил чашку на столик и слегка наклонился к ней.
— Ты нужна мне, Тара Макбрайд. Ты поможешь мне?
Ближе к вечеру Блейк снова стоял перед ее дверью, чрезвычайно довольный собой — сумел убедить девушку провести с ним время.
Ее необходимо вытащить из дома, решил он, увидев Макбрайд в состоянии депрессии.