Мизантроп - Жан-Батист Мольер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Увидеть у людей порок, и ложь, и зло,
Как ястреба найти не странно плотоядным,
Мартышку - хитрою, а волка - кровожадным.
Альцест
Так все переносить - измену, воровство...
И даже не сказать ни слова одного?
Ну нет! Мне эта речь - прямое оскорбленье.
Филинт
По чести, лучше б вам умерить возмущенье,
Поменьше своего противника хулить
И делу своему заботу уделить.
Альцест
Не стану ни за что, и кончено об этом.
Филинт
Кого возьмете вы, чтоб вам помог советом?
Альцест
Я? Правосудие и правоту мою.
Филинт
Не навестите ль вы заранее судью?
Альцест
Зачем? Иль мой процесс сомнительный, неправый?
Филинт
Согласен с вами я; но в происках лукавый
Ваш враг...
Альцест
Нет. Я решил спокойно ждать суда,
Я прав или не прав.
Филинт
Боюсь я, что тогда...
Альцест
Не сдвинусь с места я.
Филинт
Но ваш противник лично
Готовит козни вам.
Альцест
Мне это безразлично,
Филинт
Вам неприятности, наверное, грозят.
Альцест
Пусть так: желаю я увидеть результат.
Филинт
Но...
Альцест
С удовольствием я проиграю дело.
Филинт
Однако...
Альцест
Вот когда судить смогу я смело,
Довольно ль низости и злобы у людей,
Чтоб сделать подлость мне в глазах вселенной всей!
Филинт
О, что за человек!
Альцест
Факт был бы так прекрасен,
Что проиграть процесс заране я согласен!
Филинт
Кто не услышал бы ваш яростный протест,
Смеяться стали бы над вами все, Альцест!
Альцест
Для них же хуже.
Филинт
Так! Но эта честь, правдивость,
Прямая искренность, святая справедливость,
Что в мире вы всему готовы предпочесть,
В том, что вы любите, ужель все это есть?
Я должен вам сказать, что я дивлюсь немало:
Гоненье на весь мир вам все ж не помешало,
Хоть гнусен род людской и так уж вам постыл,
Найти в нем кое-что, чем он и вас прельстил.
И вот что кажется особенно мне странным:
Ваш выбор для меня является нежданным.
Две женщины дарят вас склонностью своей:
Одна - так искренна; другая - всех скромней!
Но не хотите вы и выбраться из плена,
В котором держит вас кокетка Селимена.
Нрав легкомысленный... злословие... Она
Для нравов нынешних как будто создана.
Так как же примирить с тем ваши все нападки,
Что в ней вы терпите такие недостатки?
Пред милым существом ужель ваш гнев затих?
Вы их не видите или простили их?
Альцест
О нет! Моя любовь не знает ослепленья.
Все недостатки в ней мне ясны без сомненья.
И как бы ни горел во мне любовный пыл,
Я первый вижу их и первый осудил.
Но, несмотря на все, чтоб я ни делал, - каюсь
И слабость признаю: я ею увлекаюсь.
И вижу слабости ее, о них скорблю,
Но все ж она сильней, и я ее люблю.
Огонь моей любви - в то верю я глубоко
Очистит душу ей от накипи порока.
Филинт
Ого! Придется вам не пожалеть труда.
Так думается вам, что вы любимы?
Альцест
Да.
Я б не любил ее, не будь я в том уверен.
Филинт
Но почему ж тогда весь ваш покой утерян?
Коль любит вас, к чему завидовать другим?
Альцест
Когда любовь сильна, мы всем владеть хотим!
И я пришел сюда, чтоб все сказать ей смело,
Что мне внушила страсть, что в сердце накипело.
Филинт
Нет, если б выбора хотели моего,
На Элианте я б остановил его.
Да, с чувством искренним, с душою благородной,
Она-то более была б для вас пригодной.
Альцест
Да, это часто мне рассудок говорит;
Но над любовью ведь не он, увы, царит.
Филинт
А я боюсь за вас; надежды ваши хрупки...
ЯВЛЕНИЕ II
Оронт, Альцест, Филинт.
Оронт
(Альцесту)
Хозяек увлекли какие-то покупки,
Ни Селимены нет, ни Элианты нет.
Но, слышу я, вы здесь; примите мой привет.
Хотелось мне давно сказать вам откровенно,
Что для меня весьма знакомство ваше ценно,
Что ваши качества неимоверно чту
И другом вас назвать давно таю мечту.
Вам должное воздать умею по заслугам
И жажду страстно я, чтоб вы мне стали другом.
И смею думать я ввиду моих заслуг,
Что быть отвергнутым такой не может друг!
Во время речи Оронта Альцест стоит задумавшись и как бы не слышит, что
Оронт обращается к нему.
К вам, сударь, речь моя относится всецело.
Альцест
Как, сударь мой?...
Оронт
Да, к вам. Иль это вас задело?
Альцест
Нет, что вы, сударь мой! Но так сюрприз велик...
Такая честь меня поставила в тупик.
Оронт
Пускай вас не дивит порыв мой откровенный,
Почета вправе ждать от целой вы вселенной.
Альцест
Но, сударь...
Оронт
Выше вас нет никого в стране,
И ваши доблести для всех ясны вполне.
Альцест
Но, сударь...
Оронт
Лично я, признаюсь без смущенья,
Пред всеми оказать готов вам предпочтенье.
Альцест
Но, сударь...
Оронт
Разрази меня небесный гром,
Коль с вами покривил хоть в слове я одном.
Позвольте ж вас обнять, сказать с сердечным жаром,
Что вашу дружбу я считал бы ценным даром.
Вот вам моя рука, ее от сердца дам.
Я - друг ваш!
Альцест
Сударь мой...
Оронт
Как? Неугодно вам?
Альцест
Я повторяю вновь: мне слишком много чести.
Вы предложение свое получше взвесьте.
Ведь дружба - таинство, и тайна ей милей;
Так легкомысленно играть не должно ей.
Союз по выбору - вот дружбы выраженье;
Сперва - познание, потом уже - сближенье.
Мы ж с вами, может быть, друг другу так чужды,
Что как бы не дойти от дружбы до вражды.
Оронт
Вот, право, мудрости суждение прямое,
И я за ваш ответ вас уважаю вдвое.
Пусть время сблизит нас, я жду названья "друг".
Пока ж молю моих не отвергать услуг!
Быть может, при дворе могу вам быть пригоден?
Известно, верно, вам, что там я всем угоден,
Что слушает меня внимательно король
И я немалую при нем играю роль.
Я ваш, всецело ваш. Располагайте мною!
Но я за то взамен и вас побеспокою,
Ваш ум, ваш тонкий вкус. Мне нужен ваш совет:
Прошу, послушайте последний мой сонет
Могу ль я публике на суд его представить?
Альцест
Я в этом не судья, прошу меня избавить.
Оронт
Но, сударь, почему?
Альцест
Суждения мои
Все слишком искренни, что плохо для судьи.
Оронт
Напротив! Выслушать готов я вас покорно
И был бы огорчен, поверьте, непритворно,
Когда бы от меня вы скрыли хоть пустяк.
Я жажду истины!
Альцест
Извольте, если так.
Оронт
Итак, сонет. Сонет "Надежда"... Посвящаю
Той, что едва лишь дверь мне приоткрыла к раю.
"Надежда"... Пышности трескучей далеки,
Простые, скромные и нежные стишки.
Альцест
Посмотрим, сударь мой.
Оронт
"Надежда"... Я в волненье
Не строго ль будете судить об исполненье,
Одобрите ли стиль, что вы найдете тут?..
Альцест
Увидим.
Оронт
Но скажу, что в несколько минут
Я это написал, - так мысль ко мне слетела!
Альцест
Количество минут - не главное для дела.
Оронт
"Надежда ласкою своею
На миг дарит нам счастья свет;
Но ах! Как грустно, коль за нею,
Филида, ничего уж нет".
Филинт
Мне нравится уже и первый ваш куплет.
Альцест
(Филинту, тихо)
Вам это нравится? Стыда в вас вовсе нет.
Оронт
"Вы проявили состраданье,
Но я вас в этом упрекну;
Не стоит тратить подаянья,
Чтобы надежду дать одну".
Филинт
Как облекли вы мысль в изящнейшую форму!
Альцест
(Филинту, тихо)
Льстец! Хвалит глупости, превысившие норму.
Оронт
"Но если вечность ожиданья
Не даст мне вынести страданья.
Тогда прерву я жизни нить.
Мое решенье неизбежно:
Краса Филида, безнадежно
Одной надеждой только жить!"
Филинт
Как неожиданно прелестна мысль финала!
Альцест
(в сторону)
Чтоб на него чума, черт побери, напала!
Сломать нахалу нос - отличный бы финал!
Филинт
Изящнее стиха нигде я не слыхал.
Альцест
(в сторону)
О черт!
Оронт
Вы льстите мне, однако ваш приятель...
Филинт
О нет, я вам не льщу!
Альцест
(Филинту, тихо)
Что ж делаешь, предатель?
Оронт
(Альцесту)
Но с вами уговор у нас ведь был иной:
Вы обещали мне быть искренним со мной!
Альцест
Подобные дела чрезмерно деликатны;
Конечно, похвалы для нас всегда приятны;
Но вздумал одному поэту как-то раз
Я правду высказать взамен учтивых фраз:
Сказал я, что нужны усердные старанья,
Чтоб сдерживать в себе ненужный зуд писанья,
Что надо, разум свой исправно в руки взяв,
Не выносить на свет плоды своих забав
И что желанье всем читать творенья эти
Способны выставить творца в печальном свете.