- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Уильям Тиндел. Слово, церковь и государство в раннем английском протестантизме - Татьяна Георгиевна Чугунова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Такая высокая оценка творческой деятельности Тиндела во многом связана с предпринятой в середине XIX в. Паркеровским обществом публикацией всех трудов реформатора, многие из которых дотоле не были введены в научный оборот[18]. Редактором этой крупной серии сочинений английского мыслителя являлся известный ученый, профессор философии Генрих Балтер. Привлечение и анализ новых источников дали возможность исследователям всесторонне изучить огромное творческое наследие У. Тиндела, по-новому взглянуть на его религиозно-политические доктрины и оценить вклад реформатора в библейскую филологию и мировую сокровищницу переводов Священного Писания.
Пролютеранскую оценку творчеству Тиндела дал известный английский историк-позитивист XIX в. Дж. Р. Грин, отмечавший, что «Тинделова Библия была для Англии не просто переводом, а отголоском лютеранского движения: она носила на себе отпечаток Лютера в передаче церковных выражений и явилась вместе с жестокими нападками Лютера и перепечатками трактатов Виклифа»[19]. Менее категоричен в своих выводах о реформаторе современник Грина английский богослов Ч. Бэрд, который, отмечая, что «английская Реформация не выдвинула ни одного героя и никого не может поставить рядом с Лютером, Меланхтоном, Цвингли и Кальвином», тем не менее, указывал, что «единственное благородное имя английской Реформации — это имя Тиндела, посвятившего свою жизнь переводу Библии на родной язык»[20].
Традиция восхваления переводческой деятельности (хотя и не самого перевода) английского реформатора оказала определенное влияние на западную историографию XX столетия. Интерпретация образа Тиндела как одного из ведущих деятелей реформационной эпохи в Англии представлена в работах историков первой половины XX в., в частности, в одноименной монографии Дж. Мозли[21]. Перу этого исследователя принадлежит вторая по счету крупная историческая биография У. Тиндела, опубликованная в 1937 г. Эта работа была написана на основе более детального, по сравнению с предыдущим периодом, анализа трудов и учения Тиндела. Собрав значительный материал о жизни и творчестве английского реформатора, Дж. Мозли относит его к таким историческим личностям, чья деятельность имеет эпохальное значение. Много внимания исследователь уделяет, как и предыдущие биографы Тиндела, анализу его библейского перевода, указывая на частое использование реформатором простых англосаксонских слов. Отмечая косвенную зависимость перевода Тиндела от таковых Эразма и Лютера, а также небольшие неточности в передаче на английский язык текста Священного Писания, автор, тем не менее, характеризует переводчика как создателя английской Библии[22]. «Главным героем протестантизма», талантливым лингвистом-переводчиком называют Тиндела и У Кэмпбелл[23], К. Льюис[24], Дж. М. Тревельян[25]. Восторгаясь лингвистическими изысканиями реформатора, они ставят его в один ряд с такими выдающимися гуманистами-филологами, как Эразм Роттердамский и Томас Мор.
Перевод Библии, осуществленный английским реформатором, занимал внимание исследователей первой половины XX в. куда больше, чем его религиозно-политические воззрения. К. Буттерверт, например, попытался сравнить тинделовский перевод с переводом Дж. Виклифа 1381 г. и Авторизованной версией 1611 г., или Библией короля Иакова. Исследователь с восхищением отмечает, что английский реформатор очень талантливо перевел библейские тексты с первоисточников — древнееврейского и древнегреческого, чего нельзя сказать о Виклифе, осуществившем перевод с Вульгаты — латинского текста Иеронима[26]. Благодаря тщательно проделанному лингвистическому анализу К. Буттерверт пришел к выводу, что Библия короля Иакова на одну треть копирует перевод Тиндела[27].
Вторая половина XX в. ознаменована еще большим вниманием к фигуре лидера английской Реформации. Свет увидели многочисленные труды как о Тинделе, так и о многих других протестантских реформаторах. Однако оценки исследователей порой прямо противоположны и зачастую враждебны друг другу. Для этого периода характерна необычайная пестрота мнений об английском мыслителе: Тиндел рассматривается и как лютеранин, и как продолжатель традиций лоллардов, и как последователь идей гуманистов. Когда-то историк Реформации Генрих Бёмер сказал о М. Лютере: «Существует столько же Лютеров, сколько книг о нем»[28]. Подобное высказывание целиком и полностью можно отнести и к герою настоящего исследования.
В рамках первой традиции наблюдается склонность исследователей рисовать образ Тиндела в «лютеровской одежде». Таковым представлен английский реформатор в монографии У. Клебста «Ранние английские протестанты». По мнению исследователя, перевод Библии Тиндел осуществил благодаря Эразму и Лютеру, с удивительной быстротой создав английский Новый Завет вслед за таковым немецкого реформатора[29]. Автор отмечает схожесть воззрений обоих реформаторов и по многим религиозно-политическим вопросам, среди которых доктрина об оправдании верой, учение о двух порядках (светском и духовном). Целый ряд западных историков, среди которых М. Лон[30], Дж. Элтон[31], Д.Х. Пилл[32], К. Томпсон[33], С. Хаас[34], К. Дэйвис[35], Э. Рапп[36]единодушны в своей попытке умалить значение У. Тиндела как создателя английской Библии и характеризуют его лишь как популяризатора богословия М. Лютера. Многие из исследователей ставят под сомнение лингвистические способности реформатора и упрекают его в слабом знании языков сакральных текстов. Так, например, Г. Хаммонд указывает на плохое владение Тинделом древнееврейским языком, в результате чего он, по мнению исследователя, полностью зависел от переводов Лютера[37]. Такую же низкую оценку профессионализму Тиндела дали Д. Карпман[38] и У Росс[39]. Таким образом, «лютеровская» версия образа Тиндела лишает последнего творческой оригинальности, в рамках этой традиции исследования английский богослов занимает второстепенную позицию в реформационном движении и предстает лишь как эпигон идей немецкого реформатора.
Другая традиция рисует образ Тиндела как последователя Виклифа и лоллардов. На национальные мотивы мировоззрения реформатора указывают в своих работах М. Астон[40], А. Диккенс[41], Д. Смитон[42], С. Гринблатт[43], Дж. Давис[44]. Данные авторы отмечают, что Тиндел редактировал лоллардовские трактаты и преобразовал некоторые из их доктрин для создания религиозно-политической программы английской Реформации. Дж. Диккенс даже указывает на косвенную зависимость тинделовского перевода от виклифского[45]. Американский шекспировед С. Гринблатт обращает внимание на предисловие трактата У. Тиндела «Притча о нечестивой Маммоне», в котором автор отдает дань памяти прежним мученикам, при этом выступая, как «свидетель, носящий траур»[46].
Наследником гуманистов называют У. Тиндела Р. О’Дей[47], С. Бриджен[48], Дж. Йост[49]. Данные исследователи подчеркивают антропоцентричный характер мировоззрения богослова, присущую ему острую критику схоластической философии, пороков церкви и ее отхода от принципов нравственности. Изучая тинделовский перевод Нового

