- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Искариот (Ἰσκαριώθ): «Тот, кто видел знамение» (יסקר(י)אות/(א)סקר(י)אות, (’i)sqar(î)’ôṯ/yisqar(î)’ôṯ)? - Тантлевский Романович
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
4. В еврейском вавилонском арамейском засвидетельствован термин סקרתא, seqartā’, «красная краска» [9, с. 829]; согласно палестинским источника красная краска סיקרא, siqrā’, делается из скального лишайника (fucus) [13, c. 986]. В еврейском палестинском арамейском глагол שׂקר, означает «красить (в красный цвет)». В арабском слово šuqra может иметь значение «румяный цвет лица» (saqqara, предположительно, «красильщик»). Отсюда возникла гипотеза, что прозвище «Искариот» может означать «рыжий», «румяный» и т. д. При этом в начале слова реконструируется протетический алеф.
5. Иуда неоднократно обозначается в Евангелиях как ὁ παραδιδούς (Мк 14:42, 44, Мф 26:25, 46, 48, 27:3; Ин 18:2, 5, 21:20), т. е. «тот, кто выдаёт», sc. «предатель» (ср., напр.: Мт 10:4; Мк 3:19; Лк 6:16). В Ис 19:4 Септуагинта переводит евр. глагол ככר, sikkēr (порода pi‘el) через греч. παραδίδωμι, «передавать (в руки кому-то)», «предавать». Исходя из этого допускается, что прозвище «Искариот», возможно, означает «предатель». При этом в начале слова, возводимого к упомянутому еврейскому глаголу, реконструируется протетический алеф.
6. Тот же глагол ככר в еврейском языке в породе qal и в арамейском в породах pe‘al и pa‘el может иметь, кроме прочего, значение «душить» [13, с. 992–993]. На этом основании реконструируют вероятный арамейский термин ж. р. (с протетическим алефом) אסכריותא , ’iskāryûtā’, со значением «удушение», который мог стать прозвищем Иуды; согласно Мф 27:5 Иуда удавился. В латинском переводе текста Оригена (Комм. на Мф 35) сохранился пассаж, в котором последний замечает, что «слышал предположение» о том, что, «следуя еврейской интерпретации, предатель Иуда (должен) называться “удушенным” (exsuffocatum)» [цит. по: 12, с. 379] (ср., однако, рассказ о смерти Иуды апостола Петра в Деян 1:18).
Перечисленные выше предполагаемые этимологии прозвища «Искариот» основываются на еврейских или арамейских терминах, пока не засвидетельствованных в источниках, а лишь реконструируемых авторами данных предположений; при этом только в первой из перечисленных гипотез и, при определённом допущении, шестой реконструируется семитский термин, конечный сегмент которого мог бы передаваться через греческое -ώθ. Кроме того, в рамках данных гипотез не получает объяснение то, почему традиции, лежащие в основе евангельских текстов, и опирающиеся на них все четыре евангелиста не приводят интерпретацию прозвища «Искариот», как это происходит с прозвищами других апостолов: Симон-Кифа-Пётр, т. е. «Скала»/«Камень»; Иаков Зеведеев и Иоанн, брат Иакова, которые были наречены Βοανηργής (Мк 3:17), т. е. «сынами грома» (υἱοὶ βροντῆς; вероятно, из арам. בנירגשא , bĕnê rĕgāšā’, «сыны шума»); «Фомой» (Θωμᾶς), арам. תאומא , Tĕ’omā’, т. е. «Близнецом», (Мф 10:3; Мк 3:18; Лк 6:15; Ин 11:16; 20:24, 21:2; Деян 1:13), был прозван, вероятно, апостол Иуда («не Искариот»; Ин 14:22); ещё один Симон имел прозвище ὁ Καναναῖος (Мф 10:4; Мк 3:19; от арам. qanā’an; это наименование активных участников борьбы с Римом, вероятно, было хорошо известно в широких слоях ранних христиан, особенно после Первой Иудейской войны), т. е. «ревнитель» (ὁ ζηλωτὴς; Лк 6:15; Деян 1:13). Заметим также, что в случае, если в основе прозвища человека лежит цвет его волос и т. п., новозаветный автор указывает это в переводе: Συμεὼς ὁ καλούμενος Νίγερ, «Симон, называемый Чёрным» (Деян 13:1), равно как и место его происхождения: Φιλίππῳ τῷ ἀπὸ Βηθσαϊδὰ τῆς Γαλιλαίας, «Филипп, который был из Вифсаиды Галилейской» (Ин 12:21; см. также: 1:44).
Если в основе прозвища «Искариот» лежал негативный термин (термины), не было смысла его скрывать: так, евангелисты открыто называют Иуду «предателем» (ὁ παραδιδοὺς, προδότης; см. выше), «вором» (κλέπτης; Ин 12:6); ср. также Ин 6:70: διάβολος, «клеветник», «обвинитель».
Упоминание прозвища «Искариот», причём, без интерпретации, но в идентичном написании всеми евангелистами свидетельствует о его присутствии, как минимум, уже в ранних слоях традиции, но, скорее всего, именно о его аутентичности. Поскольку трудно себе представить, что значение прозвища «Искариот» авторы Евангелий не могли прояснить у иудео-христиан, знавших еврейский и говорящих по-арамейски, то вполне можно допустить, как было отмечено выше, что это прозвище умышленно не переводилось в священных текстах по религиозно-идеологическим соображениям.
Мы реконструируем этимологию прозвища Ἰσκαριώθ (вар.: Σκáριώθ; Пешитта: sekaryouta’) от еврейско-арамейского глагола סקר, sāqar (библ.: שׂקר; засвидетельствован в породе pi’el) / seqar (засвидетельствован уже в Таргуме Иова; 20:9, 28:7), «смотреть», «видеть», «узреть», «обозревать», «вглядеться» [13, с. 1021; 10, с. 388] и существительного א(ו)ת, ’ōṯ/’ôṯ, «знак», «знамение», широко употребляемого в Библии и засвидетельствованного в Талмуде [13, с. 36] (=арам. אתא ,את ), т. е. от обозначения סקר אות, sāqar/seqar’ôṯ / resp. א)סקר(י)אות), (’i)sqar(î)’ôṯ, которое может быть интерпретировано как «тот, кто видел/узрел (некое) знамение» (см. также наше замечание в: [1, c. 163, пр. 259]), а именно одно из тех знамений (σημεῖα; в Новом Завете данный термин часто употребляется в значении «чудо»), о которых написано или «не написано» (Ин 20:30) в Евангелиях. Это могло быть некое знамение, о видении которого объявил Иуда ещё до того, как Иисус начал осуществление своей миссии; знамение, которое, как мог заявить Иуда, привело его к Иисусу в ученики; знамение, которое было явлено Иисусом именно ему (возможно, как одному из наиболее ранних учеников), и т. п.
В связи с предлагаемой реконструкцией возможного семитского прототипа прозвища «Искариот» заметим, что появление протетического алефа (явление, нередкое в арамейском и мишнаитском еврейском) могло быть обусловлено чрезмерной длиной сложного слова, вызвавшей элизию гласного, наиболее удалённого от ударного слога, и, вследствие этого, столкновение двух слогов. Отметим также, что в еврейских и арамейских именах и обозначениях, составленных из двух слов, может использоваться парагогический йод для их соединения в единый термин; например, это явление засвидетельствовано в именах некоторых из лидеров падших ангелов в кумранских арамейских фрагментах Книги стражей (=1 Енох 1–36), палеографически датируемых II–I вв. до н. э. (4QEna-car), например: שהריאל , Šаhаrî’el, «Луна Бога»; טוריאל , Tûrî’el, «Гора Бога»; ימיאל , Yomî’el, «День Бога» (вар.: Yammî’el, «Море Бога»); שמיחזה , Šemîhazah, «Имя видел»; דניאל , Danî’el, «Судил Бог», или: «Судья (от) Бога» (в Иез. 14:14, 20, 28:3 засвидетельствовано написание имени древнего мудреца Даниила без буквы йод — דנאל); יהדיאל, Yehadî’el, «Поведёт Бог»; и др. Написание имени одного из ангелов встречается как с «соединительным» йодом — זיקיאל , так и без него — זיקאל , Zêq(î)’el, «Вспышка молнии Бога», или «Падающая звезда (от) Бога». В греческих транслитерациях имён падших ангелов этот «соединительный» йод передаётся через йоту (например: טוריאל — Τυριήλ/Τουριήλ); в отдельных случаях отсутствующий в еврейско-арамейских именах «соединительный» йод воспроизводится в греческих и эфиопских передачах данных наименований (напр.: רעמאל — Ραμιήλ, Râmi’el, «Гром Бога»; и др.). (См. сравнительную таблицу имён падших ангелов в Книге стражей в: [4, с. 31–37].) Ad hoc заметим, что значения приведённых выше наименований падших ангелов, как и имена других падших ангелов, упоминаемые в Книге стражей, подразумевают, что они мыслились как небожители, первоначально исполнявшие отнюдь не негативные функции. Отметим также, в Вашингтонском кодексе четырёх Евангелий (V в.) в Мк 3:19 засвидетельствовано написание прозвища Иуды без йоты: Ἰσκαρώτης.
С другой стороны, если глагол использовался в форме имперфекта (ср., напр.: Ин 6:2) — יסקר , yisqar (ср., напр., масоретские огласовки арам. глаголов породы pe’al в имперфекте 3 л. м. р. ед. ч.: יִסְכַֹּר (Дан 7:25); יִשְׁלַֽט (Дан 5:7); יִשְׁפַּֽר (Дан 4:24)), то вообще отпадает необходимость в реконструируемом начальном протетическом алефе, ибо евр.-арам. -יס, yis- в греч. написании может передаваться как ἰσ- (ср., напр.: ישראל, yišrā’ēl — ʼΙσραήλ). Таким образом, прозвище в форме יסקר(י)אות могло бы точно транслитерироваться греческими буквами как ʼΙσκαρ(ι)ώθ, Искар(и)от.

