Романтика по‑итальянски - Катрина Кадмор
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– У меня нет детей, но я работаю с ними почти десять лет и понимаю, сколько усилий приходится прилагать, чтобы быть пунктуальным, – перебила его Карли. – Позвоните Нине, она запишет вас на начало следующей недели.
Она развернулась, но мистер Ловато быстро спустился на пару ступенек и преградил ей дорогу. Он был высокий. Очень высокий. Он был выше ее даже сейчас, когда стоял на ступеньку ниже. Двигался он неожиданно легко и элегантно для такого мощного торса, а торс у него был такой, что Карли забыла все, что собиралась ему сказать.
– Мне нужно поговорить с вами сейчас.
– Это невозможно. В час у меня лекция для родителей в Килберне, я и так едва успеваю.
Мистер Ловато нахмурился, но отступил еще на ступеньку.
– На чем вы поедете?
– На метро.
– Я отвезу вас.
– В этом нет необходимости, мистер Ловато.
– Меня зовут Максимилиано, но в Англии все зовут меня Макс. Мы сможем поговорить по дороге. Я хотел бы как‑то загладить свое опоздание. Позвольте, я возьму вашу коробку.
Но Карли только крепче вцепилась в свою ношу.
– И не подумаю! С чего это мне ехать с вами, я вас впервые вижу!
Красивые губы Максимилиано Ловато дрогнули в улыбке.
– Я не спал уже две ночи. Из‑за дочери. Уверяю вас, вам нечего бояться. У Нины есть мой адрес и номер телефона, в случае чего, она сообщит полиции.
– Я вовсе не…
– Мне очень нужна ваша помощь, мисс Найт… И моей дочери тоже.
Карли Найт опустила взгляд, и ее васильковые глаза скрылись за длинными пышными ресницами.
Максу хотелось развернуться и уйти. Он не любил и не умел просить о помощи. Это было не в его характере. Это казалось унизительным, и вообще – проявлением слабости. Его мать, строгая суровая женщина, постоянно говорила ему, что нельзя зависеть от других. Он вырос в бедном пригороде Рима и рано узнал, что, чтобы выжить, нужно быть сильным, стойким и, самое главное, никогда не выказывать слабость.
Карли Найт немного выбила его из колеи. Она оказалась совсем не такой, как он ожидал. Когда Макс без всякой охоты позвонил по номеру, который ему дал педиатр, то ожидал встретиться с пожилой женщиной с практичной стрижкой, в практичных туфлях, соответствующими общей практичности ее натуры. Железная леди, выкованная многолетним опытом общения с капризными детьми, которые любят доводить своих родителей.
Он не ожидал увидеть линялые джинсы и ослепительно‑белые кроссовки, не ожидал растрепанных светлых волос и белой кожи, настолько гладкой, что ее так и тянуло погладить. И такого нелюбезного приема он тоже не ожидал.
Он хотел бы уйти, хотел бы холодно бросить в лицо Карли Найт, что она ему не нужна. Но это неправда. Он действительно нуждался в ее помощи. А самое главное – в ее помощи нуждалась Изабелла, его милая, славная, взбалмошная дочь. Они больше не выдержат.
Карли глубоко вздохнула и протянула ему коробку.
– Хорошо, поехали.
Макс испытал одновременно и облегчение от того, что она согласилась, и желание немедленно послать ее к черту. Если даже обычное предложение подвезти вызвало такое сопротивление, что будет, когда он расскажет все, чего от нее хочет?
На улице Карли выразительно посмотрела на двойную желтую линию, на которой была припаркована его машина. Макс открыл заднюю дверь и аккуратно поставил коробку на сиденье.
– Вроде бы пахнет лавандой?
– Я советую родителям использовать ароматерапевтические масла, когда они готовят детей ко сну. Лаванда и ромашка хорошо успокаивают. Их можно добавлять в ванну или использовать при массаже. Я обычно даю родителям пару пробников.
В машине Карли с любопытством рассмотрела кожаную обивку и приборную панель из кедра.
– Кажется, это самый чистый семейный автомобиль, который я видела в жизни. Обычно машины моих клиентов завалены игрушками и фантиками от конфет.
– Я много работаю. Редко вожу дочь в машине.
Карли слегка нахмурилась, и Макс в очередной раз спросил себя, правильно ли он поступает. Карли Найт почти наверняка решит, что он плохой отец. Наверное, так и есть, но одно дело – знать, что ты плохой отец, и совсем другое – признаться в этом кому‑то еще, показать чужому свою несостоятельность.
Карли назвала ему адрес, и он повел машину, следуя указаниям навигатора.
– У вас навигатор говорит по‑итальянски?! – воскликнула Карли с неожиданным восторгом.
– Да… Напоминает о доме.
Она просияла.
– А я‑то все гадала – испанец вы или итальянец!
Макс невольно тоже улыбнулся.
– Как можно перепутать? Я итальянец, и у меня это на лбу написано!
– И что же вы делаете в нашем холодном промозглом Лондоне? Почему вы не на пляже в Амальфи или другом чудесном солнечном месте?
– Мне нравится Лондон, здесь много возможностей. У меня дом в Италии, на озере Комо, но я редко бываю там из‑за работы.
– А я никогда не была в Италии, но надеюсь, когда‑нибудь поеду. – Карли слегка покачала головой. – Ладно, скажите, чем я могу вам помочь и почему это настолько срочно, – спросила она другим, «профессиональным» голосом.
Макс сделал вид, что полностью поглощен сложным поворотом на Роуэн‑Роуд – ему не хотелось говорить о проблемах своей семьи. Но в конце концов он заставил себя сказать:
– У меня дочь, Изабелла, ей почти два года. Она плохо спит. Не спит вообще. Я думал, сон со временем наладится, но в последние месяцы стало только хуже.
Карли повернулась и внимательно посмотрела на него.
– Что вы имеете в виду – «не спит вообще»?
– Ее невозможно уложить спать, это может занять несколько часов. Рано или поздно даже самые терпеливые няни сдаются. А ночью она просыпается, встает и отказывается снова идти спать. Из‑за этого у нас просто сумасшедший дом. Ночью она требует внимания, не высыпается, днем плохо себя чувствует, капризничает. Я из‑за нее тоже не сплю и мне трудно сосредоточиться, я не могу работать. Няни сбегают от нас одна за другой. У моих соседей мальчик того же возраста, он спит спокойно всю ночь с тех пор, как ему исполнилось пять месяцев.
– Двух одинаковых детей не бывает. Не сравнивайте Изабеллу с другими детьми, ни в этом, ни в чем другом, иначе с ума сойдете. Поверьте, я знаю, что говорю. Исследования дают разные результаты, но вообще считается, что меньше половины детей ее возраста легко засыпают и