Берлин, Александрплац - Альфред Дёблин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
765
…давайте называть его Францем-Карлом Биберкопфом… – Имя Карл восходит к древнескандинавскому корню, означающему «человек».
766
…Берлин расположен на 52°31’ северной широты ~ железная дорога. – Сведения, которые Дёблин приводит также в своем предисловии к фотоальбому Марио фон Буковича «Берлин», взяты из «Статистического ежегодника города Берлина» за 1927 г.
767
Есть лишь один императорский город, есть только Вена одна. – Слова песни на текст знаменитого немецкого кинорежиссера австрийского происхождения Фрица Ланга (1890–1976), посвященной Вене.
768
Заветная мечта женщины в трех словах, три слова заключают в себе все мечты женщины. – Начало рекламного стихотворения; Дёблин вырезал его из газеты и вклеил в рукопись; предположительно, анонс кинофильма.
769
Представьте себе, что какая-нибудь нью-йоркская фирма ~ простого тюбика. – Парафраза одного из рекламных текстов того времени.
770
К чему тратить так много денег на чистку меховых вещей. – Рекламный слоган того времени, источник не установлен.
771
Блестят, как солнце, сапоги. В чем дело? Это крем Эги! – Рекламный слоган того времени.
772
…Цезарь Флайшлен, спокойно выслушал ругань… сказал: «Брось ругаться! Имей солнце в сердце своем!» – Дёблин пересказывает берлинский анекдот того времени, а затем пародирует первые строки популярного «Стихотворения о солнце» Ц. Флайшлена (1864–1920), писателя-натуралиста, главного редактора популярного сатирического журнала «Пан»: «Впусти солнце в сердце свое, | И пусть за окном – дождь и метель». Слова этого стихотворения пели на мелодию популярного шлягера «Пришел май».
773
Мальц-экстракт – то есть солодовый экстракт, широко применяемый в пищевой промышленности.
774
Настоящим честь имею предложить вам ~ по цене накладной. – Текст рекламного объявления винного магазина, приложенный к рукописи; источник неизвестен.
775
Диодил – медицинское средство, которое помогало бороться с высоким давлением и инфекциями кровеносной системы.
776
…а как было бы хорошо, не суждено ей, значит… – Слова песни зингшпиля Виктора Несслера (1841–1890) «Трубач из Зекингена», написанного по мотивам эпической поэмы Йозефа Виктора фон Шеффеля (1826–1896) с таким же названием.
777
Если будут бросать газовые бомбы… – Намек на события Первой мировой войны.