Случай из практики-2 - Кира Измайлова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ты, кажется, перепутал что-то, уважаемый, — произнесла я, чувствуя, как сердце пропустило удар. На кого же я нарвалась? И зачем, о боги, зачем я потащила с собой Лауриня?! — Меня Фелицией Нойрен кличут, а ты…
— Вы чудесно притворяетесь, — наклонил голову Итуро. — Я и то мог бы обмануться, не знай я, с кем имею дело в действительности. Но вам более нет смысла играть, госпожа Нарен. Вы достигли цели. Добро пожаловать.
— Ну, раз так… — Я усмехнулась, разом скинув маску развязной торговки. — Могу я хотя бы поинтересоваться, с кем имею честь беседовать? Кто вы?
— Присаживайтесь, — улыбнулся Итуро, указывая на тяжелые стулья с высокими спинками. Этой мебели было не менее века, но сохранилась она изумительно. — Разговор у нас будет долгий… если, конечно, вы не станете глупить!
— Лауринь, — прошипела я. — Не лезьте на рожон! Ну вот…
Капитан только коротко выругался сквозь зубы, когда его рука, потянувшаяся за шпагой, повисла плетью. Я уловила всплеск магической энергии, но не успела опознать ее разновидность. Если это независимый маг, то очень странный! Или… мы имеем дело с самим Наором?..
— Очень глупо с вашей стороны, — констатировал мужчина. — Передайте мне шпагу. Ну же!
— Лауринь, лучше не спорьте, — сказала я негромко. — Я не хочу, чтобы он намотал ваши кишки на оконные решетки!
— Слушайте даму, — усмехнулся Итуро. Невысокий седоватый мужчина, сейчас он казался совсем иным. Я не могла сказать, что отличает его от прежнего торговца оружием, но… Разница была очевидна.
Лауринь всё-таки послушался. И на том спасибо! Справиться с перевязью одной рукой ему оказалось непросто, но я не стала помогать: опасно совершать лишние движения, когда рядом стоит противник, чья сила вовсе неизвестна!
— Очень разумно с вашей стороны, — улыбнулся Итуро, поймав брошенную ему шпагу. Чуть выдвинул клинок из ножен. — Удивительно… Такая вещь — в таких руках! Вы хоть знали, чем владели, молодой человек?
— Нет, — ответила я за Лауриня. Выражение лица у капитана было вполне красноречивым: как у человека, чью жену на его глазах лапает какой-то прохвост.
— Я так и думал… — Итуро погладил рукоять шпаги. — А ведь могли бы поинтересоваться! Если не молодой человек, так хоть вы, госпожа Нарен! Откуда вы взяли эту вещь, помните?
— Конечно, — на этот раз Лауринь ответил вместо меня. — Из гробницы кого-то из Такейнов.
— А кто это был, вы, конечно, не знали? — усмехнулся тот.
— На камне не было высечено имени, — сказал капитан.
— Какая мелочь… — покачал головой южанин. — Имя… Что такое имя? Набор букв… Но и оно немало значит! Вы бы нашли, если бы поискали в архивах Коллегии, госпожа Нарен.
— Я не состою в Коллегии, — напомнила я, — а стало быть, никто не пустил бы меня в архивы. Особенно в секретные.
— Ох уж эти Нарен, — усмехнулся Итуро. — Поступиться глупой гордостью ради бесценной информацией — неужто это так трудно? Сделай вы это, узнали бы, что шпага принадлежала Беррайну Такейну Седьмому. А до него — Бариану Такейну. И другим… И вы прочли бы, что это оружие числится утерянным, и за него продали бы души — найдись, что продавать, как вы обычно говорите, — все ныне существующие маги!
— Что же такого особенного в этой вещи? — приподняла я бровь.
Мне было ясно одно — я просчиталась. Если передо мной не сам Наор, то кто-то из самых сильных его прислужников! Я не чувствую магии, пока он ее не задействует, я не чувствую ничего, но он знает слишком много… и о Такейнах, и обо мне.
— Атакуйте меня, — резко сказал южанин. — Ну же! Бросьте в меня какое-нибудь смертельно опасное заклятье, не бойтесь!
— С превеликим удовольствием! — ответила я, повинуясь. Конечно, ничего сверхъестественного, но этого хватило бы, чтобы размазать пепел Итуро, даже будь он магом, по стенам гостиной — он не защищался!
Но… ничего не произошло. Ровным счетом ничего, будто заклятие мое ушло в пустоту! Вернее, не так — рассеялось, словно располосованное на части острым клинком!
— Видите? — усмехнулся Итуро. — Это придумал один из Такейнов. Правда, я сам не знаю, что именно он вложил в это оружие: то ли это заклинание, то ли особенность сплава, но шпага защищает владельца… — он покосился на Лауриня. — Только в том случае, если он маг, конечно же. Для обычного человека это просто кусок металла.
"Ой ли? — подумала я. — Именно этим клинком Лауринь перерезал горло Раймо Борасу, а то был лучший боевой маг нашей эпохи! Случайность это, удача или нечто иное?"
— Значит, вы поняли, кто мы такие, еще в лавке, — медленно произнесла я вслух. Так и знала, что Лауриня с собой брать не нужно! — Когда увидели шпагу…
— Ну, я рассчитывал на то, что вы придете, — улыбнулся Итуро. — Недаром же я оставлял вам подсказки! Но, право, увидеть у вашего спутника эту шпагу я никак не рассчитывал… Это была неожиданность, но, не скрою, приятная!
— Еще бы, ведь теперь шпага у вас, — усмехнулась я.
— Теперь вы — у меня, — с прежней улыбкой ответил Итуро. — Вы молодец. Я рассчитывал, что придется подкинуть еще с пяток зацепок, чтобы вы зашевелились, а вы…
— Я всегда была сообразительна. Даже чересчур, — выговорила я непослушными губами. Что он сделает с нами? Я — ладно, но…
— Это верно, — согласился Итуро. — Да вы присядьте. Сейчас принесут ринт, и мы побеседуем спокойно. Давно этого желал!
— Так зашли бы в гости, — сказала я. — У меня ринт отменный, вон, капитан подтвердит.
— А капитана мы спрашивать не будем, — перебил Итуро. Сейчас темные глаза его смотрели без тени улыбки. — Он нам только помешает, госпожа Нарен, уж поверьте, так что пускай помолчит.
Я покосилась на Лауриня. Судя по выражению его лица, он в самом деле не мог вставить ни слова, даже если бы захотел. Что же это за магия? Я снова почувствовала всплеск, мимолетный, слабый, но и только! Ни остаточных проявлений, ничего!..
Служанка, не поднимающая на нас глаз, принесла ринт. Я к своему притрагиваться не собиралась: мало ли чем собрался попотчевать нас радушный хозяин! Видимо, это было написано у меня на лице, поскольку тот добродушно улыбнулся:
— Не доверяете мне, госпожа Нарен?
— Я никому не доверяю, — ответила я холодно. — В особенности людям, чьего имени я не знаю.
— Вы знаете мое имя, — ответил он.
— Анзимах Итуро? Вряд ли оно настоящее! — хмыкнула я.
— Другое, — он пригубил ринт. — Вы же догадались, иначе почему вы здесь?
— Наор? — приподняла я бровь. — Наор из Хамти?
— Давно я не слышал его… — улыбнулся мужчина. — Верно, госпожа Нарен. Вы правильно всё поняли. Да трудно было не понять, я разбросал столько зацепок!
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});