Вся Агата Кристи в трех томах. Том 1. Весь Эркюль Пуаро - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— В Бристоле служанка, Джейн Мейсон, вышла на платформу с дорожными чемоданами моей дочери и подошла к дверям вагона Флосси. К ее глубокому удивлению, моя дочь сказала ей, что она решила не выходить в Бристоле, а ехать дальше. Она велела Мейсон отнести весь багаж в камеру хранения. Джейн могла перекусить в буфете, а потом ей следовало дожидаться на вокзале свою госпожу, которая собиралась вскоре вернуться на одном из встречных поездов. Служанка очень удивилась, но выполнила все указания. Она сдала багаж в камеру хранения и выпила чаю. Но встречные поезда шли один за другим, а ее госпожа так и не появилась. Когда прибыл последний вечерний поезд, она, решив не забирать пока багаж, отправилась ночевать в ближайшую гостиницу. Утром она прочла об этой трагедии и первым же проходящим поездом вернулась в Лондон.
— Есть ли хоть какие-то объяснения относительно того, почему ваша дочь так внезапно изменила планы?
— В общем, со слов Джейн Мейсон мне известно, что в Бристоле Флосси была уже не одна в своем купе. С ней находился мужчина, который стоял в глубине, выглядывая в заднее окно, поэтому служанка не видела его лица.
— В вагоне, естественно, был коридор.
— Да.
— С какой стороны он проходил?
— Со стороны платформы. Моя дочь стояла в коридоре, разговаривая с Мейсон.
— Есть ли, на ваш взгляд, какие-то сомнения в том… Извините! — Пуаро встал и аккуратно поправил чуть скособочившуюся крышку чернильницы. — Je vous demande pardon[1743], — продолжил он, вновь усаживаясь на свое место. — Я не могу спокойно смотреть на подобные перекосы. Маленькая причуда, не правда ли? Я хотел спросить, месье, есть ли у вас какие-то сомнения в том, что эта, вероятно, неожиданная встреча послужила причиной столь внезапной перемены планов вашей дочери?
— Мне кажется, что это единственное разумное предположение.
— У вас нет идей относительно того, кто мог оказаться ее случайным попутчиком?
Миллионер на мгновение задумался, а потом ответил:
— Нет… я понятия не имею, кто это мог быть.
— Далее… как обнаружили тело?
— Его обнаружил один молодой военно-морской офицер, который сразу поднял тревогу. В поезде был врач. Он осмотрел тело. Ее сначала усыпили, а потом закололи. По его мнению, она была мертва уже около четырех часов, то есть, должно быть, ее убили вскоре после отправления из Бристоля, вероятно, перед Уэстоном или между Уэстоном и Тонтоном.
— А драгоценности?
— Несессер с драгоценностями исчез, месье Пуаро.
— Еще один момент, месье. Состояние вашей дочери… к кому оно переходит после ее смерти?
— Флосси написала завещание вскоре после свадьбы, оставив все своему мужу. — Он нерешительно помолчал и продолжил: — Я могу также сообщить вам, месье Пуаро, что я считаю своего зятя бессовестным негодяем и что, следуя моему совету, моя дочь уже готовилась развестись с ним… без каких-либо осложнений. Я открыл дочери специальный банковский счет, чтобы только она при жизни могла распоряжаться этими деньгами, и, хотя они уже несколько лет жили отдельно, зять частенько просил у нее денег, и она не отказывала ему, предпочитая избегать скандалов. Но я решил положить этому конец, и мои адвокаты уже начали бракоразводный процесс.
— А где сейчас месье Каррингтон?
— В Лондоне. По-моему, вчера он ездил за город и вернулся только вечером.
Немного поразмыслив, Пуаро сказал:
— Полагаю, это все, что вам известно, месье.
— Возможно, вы хотите поговорить со служанкой, Джейн Мейсон?
— Если не возражаете.
Холлидэй позвонил в колокольчик и отдал короткое распоряжение лакею.
Пару минут спустя в комнату вошла Джейн Мейсон, почтенного вида женщина с резкими чертами лица. Вопреки трагической ситуации она держалась с тем невозмутимым спокойствием, которое обычно отличает только хорошую прислугу.
— Вы позволите мне задать вам несколько вопросов? Вчера утром перед отъездом из Лондона ваша госпожа вела себя как обычно? Возможно, она была чем-то взволнована или взбудоражена?
— О нет, сэр!
— А в Бристоле она уже вела себя совсем иначе?
— Да, сэр, она выглядела ужасно расстроенной… так нервничала, что казалось, не знает, что говорит.
— А что именно она говорила?
— Ну, сэр, насколько я могу припомнить, она сказала: «Мейсон, я решила изменить свои планы. Случилось нечто особенное… я хочу сказать, что не намерена выходить здесь. Я поеду дальше. Возьми багаж и сдай его в камеру хранения; потом отдохни, выпей чаю и подожди меня на вокзале». — «Подождать вас здесь, мадам?» — уточнила я. «Да-да. Не уходи со станции. Я вернусь встречным поездом. Не знаю точно когда… возможно, поздно вечером». — «Слушаюсь, мадам», — ответила я. Мне было не по чину задавать вопросы, но я очень удивилась.
— Такое поведение было необычным для вашей госпожи, не правда ли?
— Очень необычным, сэр.
— И что же вы подумали?
— В общем, сэр, я подумала, что во всем виноват джентльмен, стоявший в ее купе. Она не разговаривала с ним, но один или два раза оборачивалась к нему, словно хотела спросить, правильно ли она все сделала.
— А вы не видели лица этого джентльмена?
— Нет, сэр. Он все время стоял спиной ко мне.
— Можете вы в общих чертах описать его?
— На нем было светлое бежевое пальто и дорожная шляпа. Вроде бы он был высокий и стройный, и волосы у него на затылке были темными.
— Вам он не показался знакомым?
— О нет, сэр, по-моему, я не встречала его прежде.
— Это не мог быть случайно муж вашей хозяйки, мистер Каррингтон?
Мейсон выглядела слегка испуганной.
— О, я так не думаю, сэр!
— Но вы не уверены?
— Конечно, тот мужчина был примерно одного роста с хозяином, сэр… но я и подумать не могла, что это был он. Мы так редко видели его… Я не могу утверждать, что в вагоне был именно он!
Пуаро поднял с пола какую-то мелочь, типа кнопки, и взглянул на нее с явным недовольством; затем он продолжил:
— Возможно ли, чтобы этот человек сел в ваш поезд в Бристоле до того, как вы вышли на платформу?
Мейсон задумалась.
— Да, сэр, думаю, возможно. В моем вагоне было много народу, и я смогла выйти из него только спустя несколько минут после остановки… кроме того, на платформе собралась толпа, что тоже задержало меня. Но в таком случае у него была всего лишь пара минут, чтобы поговорить с хозяйкой. Я считала само собой разумеющимся, что он перешел к ней из другого вагона.
— Да, это, конечно, более вероятно.
Все еще хмурясь, Пуаро немного помолчал.
— Вы знаете, сэр, как была одета хозяйка? — спросила девушка.
— В газетах упоминались какие-то детали, но я предпочел бы,