Канатоходец - Десмонд Бэгли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мы делаем все возможное, — сказал Армстронг. — Днем, когда в Англии будет утро, мы получим новые сведения.
— Держитесь на связи со мной, — сказал Денисон. — И не забудьте напомнить Кэри, что я жду объяснений.
— Я передам.
— И еще одно, — продолжал Денисон. — По ее словам, она собиралась найти меня либо в Осло, либо в Хельсинки. Я размышлял над этим до тех пор, пока не понял, что ни черта не знаю о Мейрике. Кэри упоминал про досье Мейрика — я хочу видеть это досье.
— Вряд ли это возможно, — задумчиво сказал Армстронг. — У вас нет допуска.
Денисон смерил его ледяным взглядом.
— Вы, проклятые идиоты, — тихо сказал он. — Сейчас я являюсь вашим допуском к чему бы то ни было — не забудьте передать Кэри и об этом тоже.
Кивнув Армстронгу, он пошел по коридору к своему номеру.
Глава 12
Кэри расхаживал возле городской ратуши Осло, греясь в лучах полуденного солнца и насмешливо поглядывая на статуи. Каждая фигура олицетворяла собой какую-либо профессию, а вместе взятые они, несомненно, символизировали могущество труда. Кэри пришел к заключению, что городской совет возглавляют социалисты.
Опустившись на скамейку, Кэри перевел взгляд на гавань Ослофьорда. По заливу медленно скользило судно — паром до Копенгагена. То и дело подходили и отходили суда меньшего размера — паромы до Бигде, Ингерстрема и других городков фьорда. Из автобуса вывалилась группа туристов с фотокамерами.
Подошел Маккриди и уселся рядом.
— Когда-то моя работа была легкой — верти головой и топай ногами, — мечтательно произнес Кэри, не глядя на него. — В те дни истова посылал своих шпионов в землю Ханаанскую. Теперь эти паршивцы, ученые, взялись за дело и перевернули мир вверх тормашками.
Маккриди промолчал: он не раз видел Кэри в таком настроении и знал, что нужно немного подождать.
— Ты понимаешь, в какое положение мы попали? — задал Кэри риторический вопрос — Мне кажется, что ты Джордж Маккриди, но я могу и ошибаться. Более того, ты можешь считать себя Джорджем Маккриди, но тоже ошибаться, если верить Хардингу. Как, ради всего святого, прикажешь работать в таких условиях?
Маккриди открыл было рот, но увидел, что Кэри не смотрит на него.
— Эти сукины дети испакостили мир, который и без них был не самым лучшим жестом, — яростно продолжал он, указав на статуи. — Взгляни на эту толпу трудолюбивых болванов: здесь нет профессии, которая не вымирает или уже не вымерла. Скоро здесь появится и мое изваяние — с табличкой «Марк II, секретный агент». А работу мою поручат трехглавому компьютеру. Где Денисон?
— Спит в отеле.
— А девушка?
— Тоже спит, в своем номере.
— Если он поспал хотя бы пять минут, то, значит, он спал на пять минут больше, чем я. Пошли, разбудим беднягу. Миссис Хансен присоединится к нам в отеле.
Он встал.
— Как много вы собираетесь рассказать ему? — спросил Маккриди.
— Не больше, чем необходимо, — сухо ответил Кэри. — Возможно, это означает, что мне придется рассказать больше, чем хотелось бы. Он уже начал давить на меня через нашего молодого Яна. Он хочет видеть досье Мейрика.
— Трудно ожидать, что он сможет перевоплотиться в Мейрика, ничего не зная о нем, — рассудительно заметил Маккриди.
— Чертова девчонка! — проворчал Кэри. — Как будто у нас без нее мало забот! Сегодня утром у меня был резкий разговор с Хардингом.
— Меня это не удивляет.
— У меня нет выбора, Джордж. В отсутствие Мейрика я должен использовать Денисона. Я буду играть честно. Я скажу ему правду — не всю правду, но значительную ее часть, и предоставлю ему право выбора. И если после этого он захочет уйти, то это уже мои проблемы.
Маккриди сдержанно кивнул. Правда в устах Кэри обладала свойствами хамелеона. Судя по всему, у Денисона не оставалось никаких шансов.
— Мне не дает покоя рассказ Иредаля, — продолжал Кэри. — Силиконовый полимер, введенный Денисову, впрыскивается в жидком состоянии, а затем затвердевает в подкожном слое и приобретает консистенцию жира — уже навсегда. Если Денисон захочет получить свое прежнее лицо обратно, то ему предстоит крупная пластическая операция с удалением кожного покрова.
Маккриди скорчил гримасу.
— Насколько я понимаю, эту часть правды вы ему не расскажете.
— Это плюс кое-какие замечания Хардинга. — Кэри остановился. — Ну вот мы и пришли. Пора готовиться к драке.
* * *Денисон очнулся от глубокого сна и сразу же услышал стук в дверь. Он встал, протирая глаза, накинул халат и пошел открывать.
— Сожалею, что пришлось вас разбудить, но настало время для нашей беседы, — сказал Кэри.
— Заходите, — Денисон сонно моргнул и пошел в ванную. Кэри, Маккриди и Диана Хансен направились в спальню. Через минуту появился Денисон, вытиравший лицо полотенцем.
— Мне следовало бы догадаться, — пробормотал он, увидев Диану.
— Вы уже знакомы, — сказал Кэри. — Миссис Хансен присматривала за Мейриком, — он отодвинул занавески, впустив в комнату утреннее солнце, и положил на туалетный столик большой конверт. — Новые материалы на девушку. По вашей милости изрядное число добрых людей в Англии сейчас сбивается с ног, собирая информацию.
— Не по моей, а по вашей, — поправил Денисон. — В любой момент она может завести свое «а ты помнишь, как…». Никакая информация в этой игре мне не поможет.
— Ссылайтесь на плохую память, — посоветовал Маккриди.
— Я должен знать больше о Мейрике, — настойчиво сказал Денисон.
— Поэтому я и пришел к вам, — Кэри пододвинул кресло. — Садитесь и устраивайтесь поудобнее. Это займет некоторое время.
Он опустился в другое кресло, вытащил короткую трубку и принялся набивать ее. Маккриди и Диана Хансен уселись на разобранную постель.
Кэри зажег спичку и раскурил трубку.
— Перед тем как начать разговор о Мейрике, хочу уведомить вас, что теперь мы знаем, как и когда произошла подмена, — начал он. — Мы прикинули, как сами могли бы провести такую операцию, а затем навели справки. Вас принесли на носилках 8 июля и поместили в комнату 363, напротив по коридору, Мейрику, вероятно, подсыпали снотворное в рюмочку виски перед сном или что-то в этом роде. Затем, перед рассветом, они произвели подмену.
— Мейрика увезли из отеля ранним утром, до того, как вы проснулись, — вступил Маккриди. — Его положили в машину «скорой помощи», отвезли ко второму причалу в Виппентагене и перенесли на борт судна, отплывавшего в Копенгаген. Там уже стояла наготове другая машина «скорой помощи», которая увезла его черт знает куда.
— Если бы вы сразу же обратились в посольство, то мы могли бы отреагировать так быстро, что в Копенгагене Мейрика встретили бы мы, а не они, — сказал Кэри.
— Бог ты мой! — воскликнул Денисов. — Да разве вы поверили бы мне? Вам и без этого понадобилось вызывать врачей и возиться со мной всю ночь.
— Он прав, — пробормотал Маккриди.
— Как вы считаете, зачем они это сделали? Чтобы выиграть время?
— Может быть, — сказал Маккриди. — И они преуспели, не так ли?
— Здесь все ясно, но меня беспокоит то, что произошло в Спиралене на следующий день, — Кэри повернулся к Денисону. — Кукла и записка находятся у вас?
Денисон открыл ящик стола и протянул Кэри куклу вместе с запиской. Развернув листок, сложенный вчетверо, Кэри прочел вслух:
— Ваша Драммен Долли будет ждать вас в «Спиральтоппене». Раннее утро, 10 июля. — Он поднял листок и понюхал его. — Надушено, черт возьми. А я-то думал, такие приемчики вышли из употребления уже в 20-х годах.
— Я впервые слышу о записке, — сказала Диана Хансен. — Я видела куклу, но не знала о записке.
— Из-за этой записки Денисон поехал в Спирален, — пояснил Маккриди.
— Можно взглянуть?
Кэри протянул ей записку.
— Может быть, это…
— Что, мисс Хансен? — резко спросил Кэри.
— Когда мы с Мейриком ездили в Драммен на прошлой неделе, мы пообедали в «Спиральтоппене», — она казалась немного смущенной. — Я вышла в туалет и провозилась там довольно долго. У меня было расстройство желудка.
— Полевые агенты — тоже люди, — любезно заметил Маккриди.
— Когда я вернулась, Мейрик болтал с женщиной; похоже, они нашли общий язык. Я подошла к столику, и она тут же ушла.
— Это все? — спросил Кэри.
— Все.
Кэри окинул ее оценивающим взглядом.
— Кажется, вы о чем-то умалчиваете, миссис Хансен.
— Ну… Это относится в первую очередь к Мейрику. За последние несколько недель я провела в его обществе много времени, и у меня сложилось впечатление, что он считает себя если и не сексуальным гигантом, то во всяком случае грозным обольстителем.
Маккриди издал смешок.
— Он делал вам нескромные предложения?
— У него было не меньше рук, чем у осьминогов. Я уже смирилась с мыслью, что не смогу довести операцию до конца, не будучи изнасилованной. Думаю, он бросается на всех, кто ходит на двух ногах и носит юбку; возможно, для шотландцев он делает исключение, но и в этом я не слишком уверена.