Новогодние приключения - Анна Дейл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Угу! Звучит похоже, — встрепенулся Джо, выпрямляясь на кресле.
— Чудесно! — Веточка улыбнулась ему. — Наконец хоть что-то нашли. А теперь расскажи мне подробнее, что у вас там произошло в поезде…
Глава 8
На месте преступления
— Никак не могу поверить, что тот мужчина с мобильным телефоном тоже был из ведьм, — промолвил Джо, забрасывая руки за голову и зевая во весь рот. — Разве мужчины могут быть ведьмами?
— Да. Колдунами, — подтвердила Веточка. — Но мало какие ковены их принимают к себе. Знаешь, ведьмы-женщины иногда ужасно важничают и задирают нос. Это несправедливо и нечестно. Но колдунов можно встретить только в самых новомодных и современных ковенах…
— У вас ведь есть Джулиус, правда?
— Или в совсем захудалых, — закончила фразу Веточка. — Мы, в Глухой Крапиве, не поднимаем шум из-за пустяков. Ох, Джо… нам бы только найти шестого — и с нами бы тоже обращались как с настоящим ковеном. Понимаешь, нас потому и из Стаббл-Энда выжили. Нетопырям приглянулась деревенька — вот они ее и захватили. Сказали, у них на нее больше прав. Лора Бентон обозвала нас «сборищем безнадежных неудачников».
— Да, грубовато… особенно выгнать вас из собственного же вашего дома, — заметил Джо.
— Ну, не то чтобы. В доме-то мы живем всё том же, — отозвалась Веточка. — Пришлось перенести его на новое место, только и всего. Довольно сложные чары. Раздвигают два дома в стороны и между ними всовывают наш.
— А соседи ничего не замечают?
— Да в общем — нет… если правильно выбрать место. Люди ведь не особо наблюдательны, идут себе, глядя на тротуар. Молочника, правда, мы изрядно напугали, но Уинифрид просто рассыпала у нас перед крыльцом немного Путаного Порошка, да и дело с концом Бедный молочник так сбился, что до сих пор не может вспомнить, стоял наш дом тут раньше или нет.
— Здорово, наверное, быть ведьмой, — с завистью сказал Джо.
Веточка улыбнулась.
— Подчас, но… знаешь, иногда бывает страшно одиноко.
В голосе ее звучала такая печаль, что пораженный Джо поглядел на девочку. Она сидела поперек синего кресла, перевесив ноги через ручку. На лице ее застыло какое-то далекое, отсутствующее выражение. Черное платье было всё в пятнах и заплатах, чулки дырявые, а носки черных ботинок сбиты и заляпаны грязью.
Джо подумал об остальных членах ковена Глухой Крапивы. Все — гораздо старше Веточки, и хотя, похоже, никто ее нарочно не обижал, но все относились к ней как к низшей, служанке, которая делает только то, что велят. Мальчику вспомнилось взволнованно-восторженное выражение ее лица, когда он впервые ворвался в комнату на заколдованном велосипеде. Веточка ничуть не разозлилась на него, хотя он опрокинул табурет и уронил ее на пол Она вела себя так, точно в ее жизни много лет не происходило ничего более захватывающего и увлекательного, чем появление Джо. Вполне вероятно, так оно и было.
— Так ты считаешь, что мужчина с мобильником — не кто иной, как Обри Уайт? — спросил Джо.
— Да, — кивнула Веточка, глядя в «Ведьмову ведомость», — а Обри Уайт — предводитель ковена Гадюк. Для мужчины-колдуна это большая редкость. Должно быть, он очень умный.
Джо снова вызвал в памяти ту поездку. Вообще-то пассажир с мобильником показался ему совершенно обычным — дружелюбным, но очень уж бестолковым и неуклюжим.
— Мне он особо умным не показался, — пробормотал мальчик. — Ты уверена, что это он?
Веточка откашлялась.
— «Обри Уайт, — прочла она, ведя пальцем по странице, — родился в Литэрхэде. На кисти правой руки имеет татуировку в виде изогнувшейся гадюки…»
— Гммм, а пожалуй, сходится, — удивился Джо. — Я-то подумал, это буква S, но, наверное, это вполне могла быть и змея.
— «Несмотря на крайнюю занятость на посту предводителя ковена Гадюк, недавно сдал экзамен по хиромантии и учится в вечерней школе на профессионального чаровника… бла-бла-бла… аааа… вот… Обри очень любит леденцы». Вот видишь, — триумфально закончила Веточка.
— Не стану отрицать, — согласился Джо. — У того пассажира был большой пакет леденцов. Но я всё еще не вполне убежден.
Веточка пожала плечами. А потом перегнулась через ручку кресла и вытащила из высокой груды книг на ковре потрепанный зеленый словарь.
— Посмотри, пожалуйста, слово «хиромантия», ладно, Джо? — попросила она, вручая мальчику книгу. — А то я не знаю, что оно значит. — Веточка по буквам продиктовала, как пишется это слово. — А теперь надо найти эту твою нарядную даму. — Она провела пальцем по индексу «Ведьмовой ведомости». — Может, она вообще не числится ни в каком ковене. Что-то я тут не вижу ничего про кошачьи корзинки, или алую помаду, или… какие там у нее были сапожки?
— Черные, остроносые, — ответил Джо, листая словарь. — Знаешь, такие, скользкие с виду.
— Скользкая личность, да? Пролаза? — усмехнулась Веточка.
По рукам Джо вдруг поползли мурашки.
— Знаешь, я ведь видел ее сегодня в кондитерской.
— Кого? Старую Пролазу?
— Ага. Я пытался подслушать, о чем она разговаривает. Пролаза ужасно на кого-то злилась… это точно. Я не понял, о чем это она, но меня прямо в дрожь бросило. Я бы не удивился, окажись она ведьмой.
— О, поверь мне, она самая настоящая ведьма и есть, — решительно отозвалась Веточка, — и по твоему рассказу похоже, что в поезде старая Пролаза завязала драку с двумя членами ковена Гадюк. Ты говорил, в вагоне потух свет, да?
— Да, — подтвердил Джо. — Когда поезд остановился в Стаббл-Энде.
— Кто-нибудь из них вполне мог пустить в ход Гасящее заклинание, — заметила Веточка, — чтобы остальные пассажиры не увидели, что происходит. Хотя это и рискованно. Не слишком-то мудро колдовать на глазах у… ну ты понимаешь… таких, как ты. Обычно вызывает много слухов и волнений.
— А потом я увидел вспышки, как будто кто-то пытался спичку зажечь.
— Палочки, — пояснила Веточка с видом знатока. — Они, верно, накладывали друг на друга заклятья, как одержимые.
— Я ничего не слышал, — заметил Джо. — Тишина была прямо-таки